menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #23071

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Swift Swift December 16, 2010 December 16, 2010 at 1:21:52 AM UTC link Permalink

@NNC: "cast off"? Hardly. Anyone care to offer a better phrase? "Rejected" or "left"?
@TC: Apart from the above concerns, this shouldn't rather be "We all thought it strange that..."?

Shiawase Shiawase May 31, 2011 May 31, 2011 at 7:30:04 PM UTC link Permalink

--responding to @needs native check--
I would say "dumped" The Japanese verb involved is one you'd use for throwing away rubbish. The Japanese may be strange as well of course.

Shiawase Shiawase May 31, 2011 May 31, 2011 at 7:34:00 PM UTC link Permalink

To me the sense is "wondered" rather than "thought it strange". I don't see any word or phrase implying strange in the Japanese.

Swift Swift May 31, 2011 May 31, 2011 at 9:06:24 PM UTC link Permalink

Not even 不思議?

Shiawase Shiawase May 31, 2011 May 31, 2011 at 9:57:49 PM UTC link Permalink

You could well be right. It needs someone with better Japanese than me. I do think wonder is an acceptable reading though. In my opinion it refers to the manner of thinking rather than the act being thought about.

The sentence, as it stands now, is correct English.

As it has since been used for a further translation I don't think I should make any changes at the moment. If it is an inaccurate translation I think it best to unlink it and link a correct translation to the Japanese.

Swift Swift May 31, 2011 May 31, 2011 at 10:19:56 PM UTC link Permalink

Yes, this needs someone sufficiently proficient in both languages to find a matching translation.

I'm afraid I replied so hastily that I didn't even pay any attention to the tags in light of the change in the sentence. I've removed the @NNC tag. Hopefully the @TC will attract someone who can help with the second issue.

Scott Scott May 31, 2011 May 31, 2011 at 10:52:22 PM UTC link Permalink

This seems fine: to cast off; to dump; to jilt; to dump; to ditch, etc.

The Japanese doesn't necessarily have a violent nuance. It's just :"愛情をかけていたものとの関係を断ち切る。" (Daijirin)

感じのいい人 could be nice, pleasant, agreeable, likable man

I'm not sure what's the problem.

Shiawase Shiawase May 31, 2011 May 31, 2011 at 10:59:58 PM UTC link Permalink

@scott
dumping is a perfectly good word to use here.

I think the problem is over
"wondered why" vs "thought it strange that"

so the translation of 不思議に思った

Scott Scott May 31, 2011 May 31, 2011 at 11:08:32 PM UTC link Permalink

Both translations are fine.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

We all wondered why she had cast off such a nice man.

added by an unknown member, date unknown

We all wondered why she had dumped such a nice man.

edited by Shiawase, May 31, 2011