Made it a vaguely more natural sentence.
"Please" doesn't seem to match the Japanese too well. Maybe a more polite version should be linked to the English?
I've added a polite version.
[#11041373] 本は明日までに返却してください。
Actually I think the なさい conveys "please". We have many なさい/please sentences.
I think the "please" and "nasai" pair is a match in this case, too.
To put it another way, "please" in English is often used when you might say "nasai" in Japanese.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
edited by JimBreen, April 14, 2010
edited by qahwa, September 15, 2010
linked by DJ_Saidez, August 3, 2022