menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2336

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

bandeirante bandeirante April 12, 2016 April 12, 2016 at 5:38:37 PM UTC link Permalink

Ez egy kicsit más nézőpontból fordítja le a mondatot (ezt a fajta angol szerkezetet gyakran tagadás helyett a "csak akkor - ha" típusú mondatszerkezettel érdemes lefordítani).


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5055205 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

AlanF_US AlanF_US April 12, 2016 April 12, 2016 at 7:04:38 PM UTC link Permalink

I'm sorry, I don't understand Hungarian, and the Google Translate translation isn't good enough to help me figure it out.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5055205 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

don_ramon don_ramon April 12, 2016 April 12, 2016 at 8:22:29 PM UTC link Permalink

It is similar to Robin Morgan's quote:

"Only she who attempts the absurd can achieve the impossible."


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5055205 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

AlanF_US AlanF_US April 13, 2016 April 13, 2016 at 3:36:08 PM UTC link Permalink

I see. Thanks. That enabled me to find a discussion of Morgan's quote, as well as other versions:

http://quoteinvestigator.com/20...21/impossible/

I prefer "attempt" to "try" here, so I'll change it.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5055205 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus April 13, 2016 April 13, 2016 at 3:40:05 PM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5055205

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

You cannot achieve the impossible without attempting the absurd.

added by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown