Can anyone explain to me what this sentence is expected to mean?
Движение за гражданские права приводит к мечте?
Maybe the Japanese sentence means approximately:
As for that matter, the civil rights movement nourishes illusions.
Was das anbetrifft, nährt die Bürgerrechtsbewegung Illusionen.
Если на то пошло, движение за гражданские права питает иллюзий.
(I'm only guessing.)
Я думаю, автор имел в виду "приводит к исполнению мечты".
I think, the author means "make a dream come true", "lead to the fulfilment of a dream", or something like that.
The Japanese is also not really comprehensible, at least for me. It'd be always be better to simply ignore this kind of orphan sentence pair.
@tommy_san Why don't you adopt and correct the japanese sentence?
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown