menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2414481

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

rodolfo333 rodolfo333 May 2, 2013 May 2, 2013 at 11:52:05 AM UTC link Permalink

It is worth noting that the greek ending " ά" denotes an adverb, which is incompatible with a
verb of state such as "είναι"..."to be"...This phrase is somewhat idiomatic in greek...in a more explicit sense, this phrase means "Everything happens naturally"...so if we're going to use the verb "to be" in other languages, we need an adjective that describes the activeness of other verbs which the verb "to be" is describing. Also, "φυση" in Greek, means "nature", so "φυσιολογικά" means "naturally", this leaves as better translations the adjectives "natural", or "rationnel" in French. The adjective "normal" in Greek is "κανονικό".

Yorwba Yorwba August 31, 2021 August 31, 2021 at 9:14:07 PM UTC link Permalink

I noticed that all the translations with "logic" were added when this sentence said "Όλα είναι φυσιολογικά.", but it was subsequently edited to "Όλα είναι νορμάλ." (presumably to match the original German better?) Do the translations still match?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1892503Alles ist normal..

Όλα είναι φυσιολογικά.

added by mululatv, May 2, 2013

linked by mululatv, May 2, 2013

linked by rodolfo333, May 2, 2013

linked by rodolfo333, May 2, 2013

linked by rodolfo333, May 2, 2013

linked by rodolfo333, May 2, 2013

Όλα είναι κανονικά.

edited by mululatv, May 4, 2013

Όλα είναι εντάξει.

edited by mululatv, May 29, 2013

Όλα είναι νορμάλ.

edited by mululatv, May 29, 2013

linked by shekitten, August 31, 2021

unlinked by shekitten, August 31, 2021