menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #136240Ce n'est rien qu'une enfant..

Sie ist nichts als ein Kind.

added by Zaghawa, May 22, 2013

linked by Zaghawa, May 22, 2013

#2714595

linked by GrizaLeono, September 1, 2013

#2777722

linked by marafon, October 7, 2013

#2777722

unlinked by Horus, January 20, 2015

#2714595

unlinked by Horus, January 20, 2015

linked by Horus, January 20, 2015

Sie ist doch nichts als ein Kind.

edited by Zaghawa, March 3, 2015

Sie ist doch lediglich ein Kind.

edited by Zaghawa, March 3, 2015

Sentence #2448581

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Tickler Tickler March 3, 2015 March 3, 2015 at 8:53:50 AM UTC link Permalink

Eine wörtliche Übersetzung, aber kein deutscher Satz.

Ooneykcall Ooneykcall March 3, 2015 March 3, 2015 at 9:38:35 AM UTC link Permalink

It would do well for you to highlight what exactly is wrong with this sentence, given that there is no grammar error in it.

Tickler Tickler March 3, 2015 March 3, 2015 at 11:58:06 AM UTC link Permalink

It is just nothing you would ever say in German. The only two versions you will ever here in German are “Sie ist bloß ein Kind” and “Sie ist nur ein Kind”, maybe with an additional “doch” after the “ist”.

patgfisher patgfisher March 3, 2015 March 3, 2015 at 12:09:40 PM UTC link Permalink

>It is just nothing you would ever say in German

(Interesting that the author of the sentence is a German native speaker)

Zaghawa Zaghawa March 3, 2015 March 3, 2015 at 12:21:37 PM UTC link Permalink

"bloß" und "nur" sind sicherlich häufiger zu hörende Varianten, aber "nichts als" ist keineswegs falsch. Ich habe es schon benutzt und auch schon gehört. Ich könnte aber eventuell ein "doch" einschieben.

Tickler Tickler March 3, 2015 March 3, 2015 at 12:23:53 PM UTC link Permalink

Apparently taken in by an Anglicism which is all too common as in Germany you are daily fed with bad translations of English (even in books, on TV, etc.).

Tickler Tickler March 3, 2015, edited March 3, 2015 March 3, 2015 at 12:33:00 PM UTC, edited March 3, 2015 at 12:33:48 PM UTC link Permalink

Zaghawa: Gib mal bei Google als String »Sie ist nichts als ein Kind« ein. Es kommen lediglich Dein Satz und 4 (!) weitere *Beispielsätze* auf dubiosen Seiten, die offenbar von Tatoeba geklaut wurden.

Gib »Sie ist nur ein Kind« ein: 289.000 Fundstellen! Fast genauso viel für den kompletten String »Sie ist doch nur ein Kind«.

Für »Sie ist doch nichts als ein Kind« gibt es *keine einzige* Fundstelle. Ich verstehe Tatoeba so, dass man Sprachlernern *gebräuchliche* und *richtige* Beispielsätze liefert – und nicht einfach von sich selbst ausgeht :)

Zaghawa Zaghawa March 3, 2015 March 3, 2015 at 12:56:28 PM UTC link Permalink

Ich wollte eigentlich den Ngram viewer mal befragen, weil Google search mit Vorsicht zu genießen ist, aber der weigert sich im Moment, mir Graphiken zu geben, ich kriege nur die Bücher gezeigt.
Also beuge ich mich der "Gewalt", bevor ich mir weiter den Mund fusselig rede.

Tickler Tickler March 3, 2015, edited March 3, 2015 March 3, 2015 at 1:33:45 PM UTC, edited March 3, 2015 at 1:34:23 PM UTC link Permalink

In Sachen Umgangssprache sind N-Gramme aus Büchern ja nun auch nicht aussagekräftig. Und klar ist die Google-Suche mit Vorsicht zu genießen. Aber derart erschlagende Zahlen sind ja wohl eindeutig.

Übrigens gibt es auch für »Sie ist doch lediglich ein Kind« und »Sie ist lediglich ein Kind« keinerlei Fundstellen! Warum hast Du jetzt aus »nur« »lediglich« gemacht, wenn es doch niemand so sagt?

Zaghawa Zaghawa March 3, 2015 March 3, 2015 at 1:39:23 PM UTC link Permalink

Ich habe nicht aus "nur" "lediglich" gemacht, sondern aus "nichts als". Der Satz mit "nur" ist immer noch da. Da es "nur" und "bloß" schon gab, habe ich halt "lediglich" genommen. Und es ist mir egal, ob das in Google vorkommt, es ist definitv richtig und auch üblich, zumindest bei Leuten, die sich manchmal etwas gewählter ausdrücken. Also bleibt es.

Zaghawa Zaghawa March 3, 2015, edited March 3, 2015 March 3, 2015 at 3:13:02 PM UTC, edited March 3, 2015 at 4:23:16 PM UTC link Permalink
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

Zaghawa Zaghawa March 3, 2015, edited March 3, 2015 March 3, 2015 at 3:39:36 PM UTC, edited March 3, 2015 at 4:23:00 PM UTC link Permalink
warning

The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.