clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2488146.

Я не волшебник. Я прокрастинатор.

added by al_ex_an_der, June 9, 2013 at 6:17 PM

#2488146

linked by al_ex_an_der, June 9, 2013 at 6:17 PM

Я не большебик. Я волшебник.

edited by al_ex_an_der, June 9, 2013 at 7:27 PM

Я не большевик. Я волшебник.

edited by al_ex_an_der, June 9, 2013 at 7:28 PM

Sentence #2488148

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sharptoothed sharptoothed June 9, 2013 at 7:22 PM June 9, 2013 at 7:22 PM link Permalink

Apparently, there's a play on words in the German. Its literal translation is rather senseless in Russian, I'm afraid.

al_ex_an_der al_ex_an_der June 9, 2013 at 7:29 PM June 9, 2013 at 7:29 PM link Permalink

Changed.

sharptoothed sharptoothed June 9, 2013 at 7:30 PM June 9, 2013 at 7:30 PM link Permalink

Not bad. :-)

al_ex_an_der al_ex_an_der June 9, 2013 at 7:34 PM June 9, 2013 at 7:34 PM link Permalink

Перевод немецких слов: "Я не прокрастинатор. Я волшебник."

shanghainese shanghainese June 9, 2013 at 7:50 PM June 9, 2013 at 7:50 PM link Permalink

"Большевик" - слишком крупное слово для русской шутки. Может,

Я не волынщик (близко к прокрастинатору), я волшебник?

al_ex_an_der al_ex_an_der June 9, 2013 at 8:07 PM June 9, 2013 at 8:07 PM link Permalink

> ... для русской шутки
Но это не шутка. Это попытка избежать путаницы.

> слишком крупное слово
А что это значит: слишком крупное слово для русской шутки.
Есть набор правил шутки? Или можно смеяться и спонтанно?

shanghainese shanghainese June 9, 2013 at 8:15 PM June 9, 2013 at 8:15 PM link Permalink

нет, смеяться можно где и как угодно))) мне кажется, предложение забавно само по себе, я бы его отсоединил, или оставил как вариант.

shanghainese shanghainese June 9, 2013 at 8:17 PM June 9, 2013 at 8:17 PM link Permalink

(но для игры слов Б и В слишком разнятся, тот эффект, который есть в немецком, кмк, не возникает)

al_ex_an_der al_ex_an_der June 9, 2013 at 8:20 PM June 9, 2013 at 8:20 PM link Permalink

Spasibo! --- > http://tatoeba.org/deu/sentences/show/2488372

sharptoothed sharptoothed June 9, 2013 at 8:26 PM June 9, 2013 at 8:26 PM link Permalink

В принципе да, "большевик" и "волшебник" не лучшая пара для игры слов, но как last resort, с пивком то есть, - потянет, я считаю. :-)
У меня тут ничего умнее, чем "колдун" - "колтун" не придумалось вообще. :-)

shanghainese shanghainese June 9, 2013 at 8:30 PM June 9, 2013 at 8:30 PM link Permalink

Игру слов также портит разница в ударениях - но ничего, зато смысловая пара зачётная))