I'd love to see this sentence translated into more languages.
Currently:
epo
La korpuso de Tatoeba ne estas senerara. Pro la naturo de projekto kun publika kunlaboro, ĉi tiuj datumoj neniam estos centelcente sen eraroj.
fin
Tatoeba-korpus ei ole täydellinen. Julkisen yhteistyöhön perustuvan projektin luoteesta johtuen nämä tiedot eivät tule ikinä olemaan sataprosenttisesti virheettömiä.
fin
Tatoeban kieliaineisto ei ole virheetöntä. Julkisen yhteistyöprojektin luonteesta johtuen sisällöstä ei koskaan saada sataprosenttisen virheetöntä.
hun
A Tatoeba-korpusz nem mentes a hibáktól. Miután ez egy nyilvános együttműködési projekt, így soha nem is lesz 100%-ig hibamentes.
ita
Il corpus di Tatoeba non è libero da errori. Per via del suo stato di progetto collaborativo pubblico, questi dati non saranno mai liberi da errori al 100%.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by rosbif, June 30, 2013