投稿する前にこのガイドラインの全文をお読みください。
9. Do not annotate sentences
http://blog.tatoeba.org/2010/02...eba.html#rule9
Thank you tommy_san.
A simple translation but unlikely to be used conversationally as it is a little brunt:
彼女は私に会議の中止を提案した。
A more natual sounding translation: 彼女は私に会議を中止してはどうかと提案した。
> 彼女は私に会議を中止してはどうかと提案した。
それも代替訳として投稿されればいいでしょう。
どちらも conversational というより書き言葉ですけどね。
http://tatoeba.org/jpn/sentences/show/89515
こちらは明らかにおかしな文です(よね?)ので、これをアドプトして、「彼女は私に会議を中止してはどうかと提案した」に変更なさるといいかと思います。
@OrangeTart
文の最後がピリオドになっています。
@bunbuku
ご指摘ありがとうございました。
一つ直したら、ひとつ間違える。今度は問題ないといいんですけど・・・。
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #314198
added by OrangeTart, June 30, 2013
linked by OrangeTart, June 30, 2013
edited by OrangeTart, June 30, 2013
edited by OrangeTart, June 30, 2013
edited by OrangeTart, June 30, 2013
linked by sharptoothed, June 30, 2013
linked by CK, July 1, 2013
edited by OrangeTart, July 1, 2013
edited by OrangeTart, July 1, 2013