TagsView all tags
LicenseCC BY 2.0 FR
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
I'm not a Japanese but I think it's rather : そう思いす。
I think it depends on context - the Japanese seems to mean "I think it is possible", whereas the English could mean that if it is an answer to the question "Is it possible".
I don't know French or German though, so I don't know which one would be better to change - the Japanese or the English. The French one says "...possible" which could mean it is possible, but let's see if someone French/German-speaking could help here.
I think German one say something like "I think it works"
I would say all translations are not good although French and Japanese are similar
Killer4o: In the case many many sentences are linked together, it is not advisable to change a sentence any more but to create a new sentence and change the links. Changing a sentence should only be done when you only change a typo or a grammatical mistake, but not to change a sentence into a completely new sentence, since then all the other translations have to be checked for correctness as well.
Requesting unlinking from
Note: strange thing, I can't see that sentence in the log, nor this one in the other's log.
Duplicates of this sentence have been deleted:
Я так думаю.
Вы добавили комментарий вместо перевода. Если вы хотите разобраться с тем, как пользоваться сайтом, прочтите эту статью http://ru.wiki.tatoeba.org/arti...how/howtobegin