menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2584158

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tommy_san tommy_san July 11, 2013 July 11, 2013 at 1:30:02 PM UTC link Permalink

貴方は本当に日常的にこれほど「貴方」を多用するのですか?
(という言い方をぼくが貴方にしたら、貴方はぼくのことを失礼なやつだとは思いませんか?)

OrangeTart OrangeTart July 11, 2013 July 11, 2013 at 2:14:14 PM UTC link Permalink

え~と、どう答えればいいのか分かりません。 

Q1 貴方という言葉が個人的に好きですか?
Yes, it's sexy in a way.
Q2 貴方という言葉を多用しますか?
so so
Q3 他の人称を日常生活で使いますか?
Not much

この場合、”貴方が”一つのセンテンスに複数回使われていることが気に入らないとtommy_sanは遠回しに言われてるんでしょうが、それならはっきり言えばいいのに。 

ただ言われてみると、後の方の”貴方”が有ると、少し文の意味が変わって来ますね。 ”Is it really important to you that how others think of you?”的なものになるので、無いほうがスッキリはします。 消しときます。

tommy_san tommy_san July 11, 2013 July 11, 2013 at 3:55:37 PM UTC link Permalink

> この場合、”貴方が”一つのセンテンスに複数回使われていることが気に入らないとtommy_sanは遠回しに言われてるんでしょうが、それならはっきり言えばいいのに。 

そうせっかちにならないでください。私はただ貴方がどのような話し方を普段されるかを知りたいだけなのです。それで私は貴方に私が貴方に答えてほしい質問をしたのです。貴方はまずそれらに答えてくださらないでしょうか。私達は後から翻訳について議論することができます。

私が不思議に思うのは、貴方が私のことを決して「貴方」とは呼ばずにいつも私を私の名前で呼ぶのに、どうして貴方は例文では「貴方」を使われるのかということです。どのような場面で貴方は「貴方」を使われるのですか?

私は貴方にもう一つ質問をしてもよろしいでしょうか。貴方は外国人が貴方に「貴方は学生ですか?」などと尋ねたとしたらどうお感じになりますか?(私は少しむっとしてしまいます。)

ちなみに私はこの文章を一種の文体練習として書きました。それは単なるお遊びです。私は貴方の例文がこのように聞こえると言うつもりは決してありませんが、私は貴方の例文から日本語を学ぶ人達がこのような日本語を話すのではないかと懸念します。私は、貴方が貴方の例文は初級者向けだとおっしゃるので、なおさらそれらが危険な気がするのです。もちろんそれは私の印象にすぎません。貴方はどう考えますか?

tommy_san tommy_san July 11, 2013 July 11, 2013 at 4:08:55 PM UTC link Permalink

あ、ところでもし(それが)(貴方に)差し支えなければ、(貴方が)(私を)「とみーさん」とひらがなで呼んでくださると(私は)とてもうれしいです。
http://tatoeba.org/jpn/user/profile/tommy_san

OrangeTart OrangeTart July 12, 2013 July 12, 2013 at 2:02:32 PM UTC link Permalink

”貴方は外国人が貴方に「貴方は学生ですか?」などと尋ねたとしたらどうお感じになりますか?(私は少しむっとしてしまいます。)”

トミーさん、心が狭いですよ。
私達も英語下手糞なんだし、自分以外の出来ない人達にも寛容になりましょうよ。
特に敬語は難しいみたいですしね。

因みに、代名詞関係はまず引っかかる人いないみたいですよ。
それに大抵は色々ものを使って勉強するんですよ。教科書とか、映画とか、テレビ番組とか、本とか。
だから、私の例文が杓子定規な感じでも、問題ないでしょう。カジュアルな表現と卑語はほっといても大抵の人が覚えますし。

あと、まさかとは思いますが、万が一私の文章が下手だとか難癖つけてらっしゃるなら、コメント欄ではなくメッセージで送ってください。

eirik174 eirik174 November 4, 2013 November 4, 2013 at 11:32:23 AM UTC link Permalink

日本語学習者として一言を言いますね。

自分は日本人と比べれば、人称を使いすぎていると思いますが、使わないようにしてます・・・

この間登録して初めてtatoeba.orgを使ってみたら、和文の中で、人称が入った文章が多いと気づきました。以前使っていた日本語の教科書にも、同じように「私は」、「貴方は」などがたくさん出ていた本が確かにありました。でもそのほとんどが初心者向けの教科書だったと思います。ある程度は、そういう場面で許せるのではないでしょうか?個人的には、完全に避けたほうがいいと思いますけどね。

使ってしまうのであれば、すくなくとも「これは学習者のための日本語ごっきの文章です!」など言っておいたほうがいいのかな?

指定しなければ、ただ翻訳文がたくさんできすぎるんじゃないかな?

最近は分かりませんが、10年前に使っていた教科書の人称の説明では、ほとんどが
you = あなた と説明していました。

最初使った日本語レッスンの中で、「はじめまして。私は鈴木陽太です。貴方のお名前は何ですか?」みたいな文章がありました。ですが、もしそのレッスンで人称がなければ、「どうせ無理ですから、日本語学習実験をやめようと」思ったのかもしれませんので、ローマ字のように、勉強で最初の1ヶ月程度で使っていても、しょうがないかもしれませんね。さまざまな面で難しい日本語にちょっと慣れるためなら、逆に役立つのかもしれません。

「お仲が空いた」 -> I am hungry; she is hungry; my dog is hungry; people in Africa are hungry.と当たり前のように多くの西洋語でいつも使われている人称がなければ、その翻訳方法が紛らわしい。ですので、tommy_sanがおっしゃっていたように、「Tom」のように人の名前を指定すれば、日本語の独特の特徴による翻訳問題を避けることができるでしょう?そうすると、確かに上級学習者だけじゃなく、初心者にも変な日本語を教えないことになりますね。

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2582105Do you care what other people think about you?.

他の人が貴方をどう思うのかが気になるのですか?

added by OrangeTart, July 11, 2013

他の人が貴方をどう思うのかが気になりますか?

edited by OrangeTart, July 11, 2013

他の人が貴方をどう思うのかが気になるの?

edited by OrangeTart, July 11, 2013

他の人が貴方をどう思うのかを気にするの?

edited by OrangeTart, July 11, 2013

他の人が貴方をどう思うのかが気になるの?

edited by OrangeTart, July 11, 2013

他の人達が貴方をどう思うのかが気になるの?

edited by OrangeTart, July 11, 2013

他の人達が貴方をどう思うのかが貴方にとって問題?

edited by OrangeTart, July 11, 2013

他の人達が貴方をどう思うのかが問題?

edited by OrangeTart, July 11, 2013