To me, as a natural English speaker, "I sing a beautiful song" is a somewhat poetic way of saying "I can sing a song beautifully". It does not tell about intended or current action, nor that the song to be sung is of itself beautiful. The present tense "I sing" talks of "frequentitive action" - how it usually is, so therefore it cannot be about any particular song. I only understand the indirect Finnish translation which, back into English says "I will sing a beautiful song" (future action about a song which is itself beautiful). I'm not sure, what should be changed because I don't see which was the original sentence. Sorry, but I am a "newbie" having only just joined this venture.
"I sing a beautiful song" is not, of itself, an invalid sentence, but it is one that might easily be misunderstood by some people. "I cook a delicious curry" has the same structure and is a very normal sentence meaning "the curries that I cook are delicious".
This could also be an answer to the question "What do you do when you wake up in the morning?".
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by learnaspossible, August 4, 2013
linked by learnaspossible, August 4, 2013
linked by Alois, August 4, 2013
linked by learnaspossible, August 4, 2013
linked by learnaspossible, August 4, 2013
linked by learnaspossible, August 5, 2013
linked by gleki, August 12, 2013
linked by marcelostockle, March 20, 2014
linked by freddy1, October 18, 2014
linked by sabretou, July 17, 2015
linked by sabretou, July 17, 2015
linked by Guybrush88, August 19, 2015
linked by Guybrush88, August 19, 2015