clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2741390.

Nia kanada instruisto pri la germana diris, "Se vi volas kompreni Ŝekspiron, vi devas legi lin en la germana."

added by Dejo, September 15, 2013 at 4:20 PM

#2741390

linked by Dejo, September 15, 2013 at 4:20 PM

#3009121

linked by Pfirsichbaeumchen, January 26, 2014 at 1:52 PM

Sentence #2741393

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der September 15, 2013 at 4:26 PM September 15, 2013 at 4:26 PM link Permalink

Mi scivolas, kion diras instruistoj de la ĉina. :)))

Dejo Dejo September 15, 2013 at 6:05 PM September 15, 2013 at 6:05 PM link Permalink

@alexander Ebla ĉina instruisto pri la germana povus diri la saman pri "La libro de ŝangoj, aŭ I Ĝing". La frazo substrekas la fakton ke tradukoj el klasikaj tempoj estas ofte pli kompreneblaj ol la originalo. La angla traduko de ĉi tiu klasika ĉina verko estis farita el la germana. Jen Vikipedio:

Nicht zuletzt durch Wilhelms Übersetzung, die ihrerseits in andere Sprachen, u. a. ins Englische, übertragen wurde, wurde das I Ging zum bekanntesten aller chinesischen Bücher, das in Millionen von Exemplaren Verbreitung fand.

al_ex_an_der al_ex_an_der September 15, 2013 at 6:14 PM September 15, 2013 at 6:14 PM link Permalink

Irgendwann werden die Chinesen die Rückübersetzung ins Chinesische aus der portugiesischen Übersetzung der spanischen Übersetzung der französischen Übersetzung der englischen Übersetzung der deutschen Übersetzung lesen und endlich verstehen, wie alles gemeint war. :)