menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #327561

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

kellenparker kellenparker April 19, 2010 April 19, 2010 at 5:07:38 AM UTC link Permalink

This is a pretty peculiar sentence in English. Is there a better translation for the Japanese?

JimBreen JimBreen April 19, 2010 April 19, 2010 at 8:03:28 AM UTC link Permalink

Apart from perhaps rewording "Cooking Level" I can't think of an appropriate change. Yes, it's a peculiar sentence in both languages.

kellenparker kellenparker April 19, 2010 April 19, 2010 at 8:04:59 AM UTC link Permalink

"That's not a fail" is what threw me. I wonder if this is from a tv show or something.

JimBreen JimBreen April 19, 2010 April 19, 2010 at 8:19:56 AM UTC link Permalink

赤点じゃない(のさ) is OK. (赤点 = fail grade/mark) I don't think it is a quotation of anything in particular.

blay_paul blay_paul April 19, 2010 April 19, 2010 at 9:10:51 AM UTC link Permalink

It may not be 'a quotation' (in the sense of quoted from a notable source) but the Japanese is /quoted/. It can have a [Manga] tag (although technically I think it was 'manga-style computer game).

kellenparker kellenparker April 19, 2010 April 19, 2010 at 9:18:29 AM UTC link Permalink

That makes sense then. Thanks for clearing it up for me guys.

JimBreen JimBreen April 19, 2010 April 19, 2010 at 9:18:53 AM UTC link Permalink

I'll leave that to you experts 8-)}

blay_paul blay_paul April 19, 2010 April 19, 2010 at 10:02:26 AM UTC link Permalink

Yeah, I'm not sure about the 'cooking level' bit. Specifically I haven't come across phrases like お料理レベル being used about that sort of score. It may be equally odd in the Japanese and English (in which case you can write it off as 'manga style') but it may not.

I wouldn't object at all if it was changed to "score in Cooking" or something.

JimBreen JimBreen April 19, 2010 April 19, 2010 at 10:06:38 AM UTC link Permalink

"score in Cooking" makes it sound more like an RPG than a school cookery class, which is appropriate. I'll make that change.

kellenparker kellenparker April 19, 2010 April 19, 2010 at 10:09:59 AM UTC link Permalink

Just for my own understanding, since I'm pretty new here, is there anything in the Japanese that marks this for where it came from? There are a number of things where knowing the source makes it much easier to make the right choice in translation. I had a similar issue w/ a Chinese sentence the other day.

sysko sysko April 19, 2010 April 19, 2010 at 10:18:06 AM UTC link Permalink

In Tatoeba itself, for the moment we don't have implemented a way to tag sentences (though it's planned). So far the only way one has to add/read meta informations about a sentence is the comments

DJ_Saidez DJ_Saidez January 26, 2021 January 26, 2021 at 2:12:30 AM UTC link Permalink

10 years have passed, tag function was implemented :D

Should this still be tagged "manga style" or something?

JimBreen JimBreen January 26, 2021 January 26, 2021 at 2:36:45 AM UTC link Permalink

I'll leave it to the experts. I'm not into tags.

CK CK January 26, 2021 January 26, 2021 at 2:43:19 AM UTC link Permalink

> Should this still be tagged "manga style" or something?
> I'll leave it to the experts. I'm not into tags.

If tagged, then only the Japanese sentence, in my opinion.
There isn't really an English language "manga style."
Perhaps, even this Japanese shouldn't have a "manga style" tag.

This English sentence is strange enough that I don't use it in my projects.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Right now my Cooking Level is about 45 out of 100. Great isn't it? That's not a fail!

added by an unknown member, date unknown

Right now my score in Cooking is about 45 out of 100. Great isn't it? That's not a fail!

edited by JimBreen, April 19, 2010