"*is* in crisis"?
Without the "is" it sounds like a headline, but I think the Japanese is not headline style. So I will add an "is".
Actually the Japanese was a headline.
Then I will remove the "is". I would have expected the Japanese to just be "ochiru" in a headline, but it depends a lot on how much space there is.
Hmmm. I can find it in the body of articles, e.g.:
http://www.asyura2.com/0601/health12/msg/482.html
http://plaza.rakuten.co.jp/well.../200605080000/
http://www.tobuyomiuri.co.jp/co.../20070122.html
May be they are all quoting. (I agree about 陥る vs 陥っている)
This is a sentence. Missing the copula headline-style doesn't make it incomplete. The tag 'not a sentence' should be removed.
I've added two versions with "is" as translations of the German:
#12321830
#12321831
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by blay_paul, June 23, 2008
edited by fcbond, June 9, 2010
edited by fcbond, June 9, 2010