Russian?
Bump for attention of someone who knows Russian.
If it were Russian, it should have been
Я Сьюзен Грин.
It's the traditional way of rendering this name.
But seems rednaxela contributes in Russian.
So it might be Russian, but mistaken?
I believe it's Russian. Theoretically, it can be Bulgarian. Я is used in Russian, Belarusian, Ukrainian and Bulgarian (see en-wiki article Я), and some Altaic languages.
In Russian we tend to transcribe foreign names (Сьюзен/Сьюзан Sjuzen/Sjuzan), while a transliteration is used here (Сузан Suzan). People don't write like this for at least one hundred years.
Now we would write:
Я Сьюзен Грин.
It can be Ukrainian, but English /i:/ is usually transcribed as Ukrainian i /i/, и /ɪ/, and in Ukrainian it would also be transliterated:
Я Сьюзен Грін.
It can't be Belarusian, for it has no letter и.
* not as и /ɪ/
> Сьюзан / Сьюзен ?
Плюсую "Сьюзан". :-)
No response, corrected.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #52412
linked by rednaxela, December 1, 2009
added by rednaxela, December 1, 2009
linked by shanghainese, October 4, 2011
edited by marafon, October 8, 2013
linked by marafon, October 8, 2013
linked by marafon, October 8, 2013
linked by marafon, October 8, 2013
linked by Horus, January 19, 2015
linked by martinod, February 15, 2019