menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #363418

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic April 1, 2011 April 1, 2011 at 5:51:09 PM UTC link Permalink

wish => wünsche ?

MUIRIEL MUIRIEL April 1, 2011 April 1, 2011 at 6:00:50 PM UTC link Permalink

sacredceltic, "wünschte" ist hier Konjunktiv II (http://www.verbformen.de/konjug...u:nschen.htm), nicht Präteritum

Wolf, nach "wünschte" kommt ein Komma


sacredceltic sacredceltic April 1, 2011 April 1, 2011 at 6:12:18 PM UTC link Permalink

Ja, aber warum II? I wish it NOW...

MUIRIEL MUIRIEL April 1, 2011 April 1, 2011 at 7:13:06 PM UTC link Permalink

Konjunktiv bedeutet NICHT Vergangenheit.
Mit dem Konjunktiv 2 werden oft Wünsche ausgedrückt.
Der Konjunktiv 2 impliziert, dass der Sprecher, den Eintritt von etwas für unwahrscheinlich oder unmöglich hält. In diesem Fall steht ja schon fest, dass "you" nicht mitgekommen ist.

sacredceltic sacredceltic April 1, 2011 April 1, 2011 at 7:24:51 PM UTC link Permalink

aber es ist nicht unmöglich dass ich wünsche es nun, oder? I really wish it!

MUIRIEL MUIRIEL April 1, 2011 April 1, 2011 at 7:50:41 PM UTC link Permalink

Na, das sieht der Deutsche wohl anders: Sachen, von denen schon klar ist, dass sie nicht mehr eintreten können, wünschen wir uns nicht. Aber wir WÜRDEN sie uns wünschen, wenn wir denn noch eine Chance dafür sehen WÜRDEN...
"sich etw. wünschen" ist doch so ähnlich wie "hoffen, dass etw. eintritt" - wenn man aber schon weiß, dass etw. nicht eintritt, gibt es keine Hoffnung mehr...

En français on n'utilise pas le conditionnel dans ce cas?

sacredceltic sacredceltic April 1, 2011 April 1, 2011 at 7:57:26 PM UTC link Permalink

>En français on n'utilise pas le conditionnel dans ce cas?

Oui, mais alors on utilise pas le verbe "souhaiter"/"wish" car on souhaite MAINTENANT, donc ce ne serait pas logique du tout de mettre le verbe "souhaiter" à la forme conditionnelle, car on ne le souhaite pas conditionnellement, mais réellement.
On utilise alors la forme "j'aurais aimé/j'eûsses aimé" que tu sois venu" pour exprimer le fait que le fait de l'aimer est une virtualité passée. Mais le souhait, lui, reste, et ne peut donc être conditionné ou hypothétique...

al_ex_an_der al_ex_an_der October 27, 2011 October 27, 2011 at 4:47:42 PM UTC link Permalink

Dieser Satz ist meiner Auffassung nach eine schlechte Wahl für eine Sammlung beispielhafter Sätze. Er ist korrektes Deutsch, aber dennoch braucht man fast ein Philosophieseminar um ihn zu erklären. :)

al_ex_an_der al_ex_an_der October 27, 2011 October 27, 2011 at 4:57:27 PM UTC link Permalink

"Sachen, von denen schon klar ist, dass sie nicht mehr eintreten können, wünschen wir uns nicht. Aber wir WÜRDEN sie uns wünschen, wenn wir denn noch eine Chance dafür sehen WÜRDEN..." - Man muss das mehrere Male durch die Gehirnwindugen zirkulieren lassen, und wird danach entweder zum Arzt gehen oder verstehen: die Deutschen denken kompliziert. :D Und nach längerem Nachdenken fällt mir ein dass ich auch Deutscher bin und denke: Ach, das ist doch alles sehr logisch. Danke MUIRIEL! Ich wünschte, ich hätte dich eher getroffen. Gern würde ich in die Vergangenheit reisen und mir dies wünschen. :)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #68836I wish you had come with us..

linked by Wolf, February 13, 2010

Ich wünschte du wärest mit uns gekommen.

added by Wolf, February 13, 2010

linked by zipangu, February 14, 2010

linked by jxan, December 22, 2010

Ich wünschte, du wärest mit uns gekommen.

edited by MUIRIEL, April 17, 2011

linked by Shishir, October 27, 2011

linked by lipao, October 14, 2015