je pense que la phrase allemande signifie : la méthode est usée / vieillie
abfahren --> partir, se mettre en route.
Je me suis dit que c'est mieux de mettre la méthode est cours. J'attends l'avis des natifs de Tatoeba peut être qu'ils pourront apporter leurs contributions.
Merci.
"abgefahren" ist umgangssprachlich für: http://www.duden.de/rechtschreibung/abgefahren
beeindruckend, hervorragend, begeisternd, außergewöhnlich, unkonventionell
Es ist Jugendsprache, wird zum Beispiel für ein Lokal, für Gewand, Musik etc. verwendet.
Ich bin mir nicht sicher, ob das Wort gut zu "Methode" passt.
Ich denke, "wicked" (eng.) kann diese Bedeutung haben. (Esperanto mojosega?)
je ne comprends toujours pas ce que cette phrase veut dire...
alors c'est usée qui correspond le mieux...d'après le commentaire de Brauchinet
Mais je dirais " la méthode est non conventionnelle". Vous en pensez quoi ?
Merci
ben...après le commentaire de Brauchinet, je suis perplexe...
Je propose de délier cette phrase. (Die Methode ist veraltet)
Il ne vaut pas la peine de traduire la phrase allemande ("abgefahren"), à mon avis.
Voilà ce qu'il dit le dictionaire, mais je n'en peux rien dire.
http://de.pons.com/%C3%BCberset...defr&in=&lf=fr
D'accord?
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #781853
added by fleur74, November 22, 2014
linked by fleur74, November 22, 2014
edited by fleur74, November 23, 2014
edited by fleur74, November 23, 2014
unlinked by brauchinet, November 24, 2014
linked by brauchinet, November 24, 2014
linked by nimfeo, July 21, 2015
linked by nimfeo, July 21, 2015
linked by sundown, December 3, 2021