clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Il faut de la sagesse pour comprendre la sagesse : la musique n'est rien si l'audience est sourde.

added by , date unknown

#669

linked by , date unknown

#1858

linked by , date unknown

#182426

linked by , date unknown

#502838

linked by fucongcong, 2010-09-07 14:15

Il faut de la sagesse pour comprendre la sagesse : la musique n'est rien si le public est sourd.

edited by TRANG, 2013-03-31 14:46

#2692603

linked by carlosalberto, 2013-08-22 06:21

#2693514

linked by carlosalberto, 2013-08-22 18:25

#662490

linked by nimfeo, 2015-11-27 15:02

#7535953

linked by cojiluc, 2018-11-29 14:04

Sentence #3682

fra
Il faut de la sagesse pour comprendre la sagesse : la musique n'est rien si le public est sourd.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
cmn
要用智慧来理解智慧:如果听众是聋的话,那音乐什么都不是。
deu
Es erfordert Weisheit, um Weisheit zu verstehen: die Musik ist nichts, wenn das Publikum taub ist.
eng
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
epo
Saĝecon postulas kompreni la saĝon: muziko ne ekzistas, se la publiko estas surda.
jpn
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
pes
برای فهمیدن دانایی، دانایی لازم است: اگر مخاطب کر باشد، موسیقی به چه کار می‌آید؟
por
É preciso ser sábio para entender a sabedoria: a música não é nada se o auditório é surdo.
por
A sabedoria só é compreendida pela própria sabedoria: para uma plateia surda a música não existe.
eng
Wisdom is necessary to understand wisdom: music does not exist to a deaf audience.
epo
Kompreni saĝon necesigas saĝon: muziko signifas nenion, se la aŭdantaro surdas.
heb
צריך תבונה כדי להבין תבונה: מוזיקה אין לה משמעות אם הקהל חרש.
hun
Bölcsességet követel, hogy megértsük a bölcsességet: a zene nem létezik, ha a közönség süket.
ita
Ci vuole saggezza per comprendere la saggezza: la musica non è niente se il pubblico è sordo.
nld
Wijsheid is nodig om wijsheid te verstaan: muziek bestaat niet voor een doof publiek.
nld
Het vereist wijsheid om wijsheid te verstaan: muziek is niets wanneer het publiek doof is.
ron
E nevoie de înțelepciune pentru a înțelege înțelepciunea: muzica nu înseamnă nimic dacă publicul e surd.
rus
Чтобы понять мудрость, надо быть мудрым: для глухой аудитории музыка ничего не значит.
spa
Se necesita sabiduría para entender la sabiduría: la música no es nada si los oyentes están sordos.
swe
Det krävs visdom för att förstå visdom: musiken är ingenting om publiken är döv.

Comments

sacredceltic sacredceltic 2011-10-27 15:11 link permalink

« audience » dans ce sens est une traduction littérale incorrecte de l'anglais. C'est un faux-ami classique anglais-français.
Le français « audience » signifie l'accueil favorable que quelqu'un reçoit du public. Mais l'anglais "audience" signifie le « public » lui-même.