clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Il pleut.

added by an unknown member, date unknown

#673

linked by an unknown member, date unknown

#1862

linked by an unknown member, date unknown

#2942

linked by an unknown member, date unknown

#5212

linked by an unknown member, date unknown

#5850

linked by an unknown member, date unknown

#346836

linked by fucongcong, 2010-01-02 15:53

#377839

linked by Dorenda, 2010-04-13 12:31

#382048

linked by Pharamp, 2010-04-24 16:06

#337088

linked by Pharamp, 2010-04-24 16:06

#338386

linked by Pharamp, 2010-04-24 16:06

#459626

linked by sacredceltic, 2010-08-11 13:47

#748236

linked by Vortarulo, 2011-02-09 15:35

#768599

linked by ocos, 2011-02-24 23:20

#428502

linked by dominiko, 2011-04-17 19:09

#473168

linked by shanghainese, 2011-06-28 02:04

#408383

linked by Shishir, 2011-08-29 18:22

#341136

linked by alexmarcelo, 2011-10-25 19:04

#1161572

linked by alexmarcelo, 2011-10-25 19:04

#456237

linked by alexmarcelo, 2011-10-25 19:04

#823876

linked by shanghainese, 2011-11-20 13:22

#1562582

linked by sacredceltic, 2012-05-06 13:45

#3289805

linked by pne, 2014-06-01 12:39

#3289806

linked by pne, 2014-06-01 12:40

#388186

linked by freddy1, 2014-06-14 12:34

#388184

linked by Silja, 2014-12-17 12:05

#372621

linked by herrsilen, 2014-12-31 18:30

#3202876

linked by Horus, 2015-01-20 03:01

#3410021

linked by Horus, 2015-01-20 03:01

#4416112

linked by Guybrush88, 2015-07-29 08:47

#3402803

linked by Wezel, 2016-08-11 13:56

#5745509

linked by Cainntear, 2017-01-08 07:57

#4564459

linked by Micsmithel, 2018-03-24 15:57

#4564449

linked by Micsmithel, 2018-03-24 15:58

#7298661

linked by Horus, 2018-10-17 14:36

#7298663

linked by Horus, 2018-10-17 14:36

#597569

linked by jegaevi, 29 days ago

Sentence #3686

fra
Il pleut.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
ber
tg anZaR.
ber
da ikkat ounZaR.
bre
Glav a ra.
cho
Himak ninak kucha ya omba.
cho
Kucha yʋt omba.
cmn
下雨了。
下雨了。
cor
Yma ow kul glaw.
cor
Glaw a wra.
deu
Es regnet.
deu
Es regnet gerade.
egl
A piōv.
eng
It is raining.
eng
It's raining.
epo
Pluvas.
fin
Sataa.
fin
Sataa vettä.
fra
Il drache.
gla
Tha an t-uisge ann.
hun
Esik az eső.
hun
Esik.
ita
Piove.
jpn
雨が降っている。
nld
Het regent.
por
Está chovendo.
por
Chove.
rus
Идёт дождь.
rus
Идет дождь.
spa
Llueve.
spa
Está lloviendo.
swe
Det regnar.
tat
Яңгыр ява.
tlh
SIS.
tur
Yağmur yağıyor.
ukr
Йде дощ.
vie
Đang mưa.
afr
Dit reën.
ara
إنها تمطر.
ara
الجو ممطر.
asm
বৰষুণ দি আছে।
bel
Ідзе дождж.
ben
বৃষ্টি পড়ছে।
ber
La yekkat wenẓar.
bua
Бороо ороно.
bul
Вали дъжд.
bul
Вали.
ces
Prší.
cmn
在下雨。
在下雨。
cmn
正在下雨。
正在下雨。
crh
Yağmur yağa.
cym
Mae hi'n bwrw glaw.
dan
Det regner.
ell
Βρέχει.
eng
It rains.
eng
It rained.
eng
Rain is pouring.
eng
It's raining outside right now.
eng
It's raining outside.
epo
Pluvas nun.
epo
Ekstere pluvas.
eus
Euria ari du.
eus
Euria dakar
fra
Il pleut dehors.
gle
Tá sé ag cur.
gle
Tá sé ag cur báisteach.
got
𐍂𐌹𐌲𐌽𐌴𐌹𐌸.
heb
יורד גשם.
heb
יש גשם.
heb
גשום עכשיו.
hoc
Gamaythana'e.
hrv
Pada kiša.
hrv
Kiši.
hye
Անձրև է գալիս:
ile
It pluvia.
ilo
Agtudtudo.
ina
Il pluve.
ind
Sedang turun hujan.
isl
Það rignir.
ita
Sta piovendo.
ita
Piove forte.
jbo
jaurcarvi
jbo
ca'o carvi
jbo
ca carvi
jbo
carvi
jbo
ca jaurcarvi
jbo
ca ca'o jaurcarvi
jbo
ca'o jaurcarvi
kab
Yekkat ugeffur.
kab
Tekkat lehwa.
kab
Iɣelli-d ugeffur.
kab
Atan tekkat lgerra.
kab
Atan yekkat ugeffur.
kat
წვიმს.
kha
Ka slap.
koi
Зэрӧ.
kor
비가 와요.
kor
비와.
kur
Dibare.
kur
Baran dibare.
lat
Pluit.
lit
Lyja.
liv
Ullõ sadāb vīm.
lvs
Ārā līst.
lzh
雨。
mar
पाऊस पडतोय.
mhr
Йӱр йӱреш.
nds
Dat regent.
nld
Het is aan het regenen.
nob
Det regner.
nst
Rayun tälawx.
oci
Que plau.
orv
Идєть дъждь.
pam
Múmurán.
pes
باران می بارد.
pes
هوا بارانی است.
pes
باران می آید.
pol
Pada.
pol
Leje.
pol
Pada deszcz.
pol
Deszcz pada.
por
Está a chover.
ron
Plouă.
ron
Plouă!
srp
Pada kiša.
sun
Ayeuna téh hujan.
sux
𒅎 𒀠 𒀀𒀭 𒂷
tgl
Umuulan.
tha
ฝนตก
toki
telo li kama tan sewi.
toki
telo sewi li lon.
toki
telo sewi li anpa.
toki
telo sewi li kama.
tuk
Ýagyş ýagýar.
tur
Hava yağmurlu.
tur
Bugün yağmur yağıyor.
uig
يامغۇر يېغىۋاتىدۇ.
ukr
Падає дощ.
ukr
Дощить.
vol
Reinos.
vol
Reinon.
wuu
落雨嘞。
xal
Хур орҗана.
xho
Kuyanetha.
yid
עס רעגנט.
zsm
Hari sedang hujan.
zsm
Hujan sedang turun.

Comments

sysko sysko 2010-09-23 18:24 link permalink

Bonjour Fs, je crois que tu as ajouté la traduction à la phrase Hongroise en pensant traduire la phrase anglaise (ou esperanto), n'est ce pas ? :)

fs fs 2010-09-24 00:22 link permalink

(fr) Mais non ! Bien que je comprenne parfois une phrase écrite en anglais, je ne traduis jamais à partir de l'anglais dans "Tatoeba", et j'évite d'y lire ce qu'on y trouve en anglais seulement, parce que la place que l'on y donne à cette langue me semble profondément malencontreuse et indécente. Il est normal qu'il y ait dans "Tatoeba" des phrases en anglais comme en toute autre langue, mais non que le plus gros des textes destinés aux collaborateurs soit donné en anglais seul, ou que le site y soit intitulé "TATOEBAproject", avec une finale en "ct" caractéristique, si je ne m'abuse, de l'anglais).

"Tatoeba" n'est-il pas un site polyglotte devant aborder toutes les langues avec un égal respect, et n'est-il pas installé à Paris, où la langue locale principale est le français ? On pourrait donc y donner une place privilégiée à l'espéranto ou au latin, langues neutres et communes (en principe) à tous, ou au français, langue du lieu d'installation, mais non à une autre langue nationale. Je n'écris pas cela dans l'intention d'ouvrir maintenant le débat qui serait nécessaire sur ces questions, mais pour rassurer sysko (que je remercie d'ailleurs pour son "commentaire" : une étourderie est toujours possible).

La règle de ne traduire que des phrases que l'on comprend soi-même, sans le secours des traductions déjà faites, me semble excellente. J'ai étudié le hongrois pendant des années ; mais je traduis volontiers aussi, lorsqu'il se trouve que je les comprends, des phrases de langues que je connais moins bien.



(eo) Tute ne ! Kvankam okazas foje, ke mi komprenas iun frazon anglalingve skribitan, mi en "Tatoeba" neniam tradukas el la angla, kaj mi lau-eble ne legas tion, kio estas skribita nur en la angla, char la loko tie donita al tiu lingvo shajnas al mi ege bedaurinda kaj maldeca.

Estas normale, ke oni en "Tatoeba" trovu frazojn skribitajn en la angla, same kiel en chia ajn alia lingvo, sed ne, ke preskau chio de la tekstoj turnitaj al la kunlaborantoj estu trovebla nur en la angla, au ke la pagharo havu titolon "TATOEBAproject", kun fina "ct" karakteriza, se mi ne eraras, de la angla.

Chu do "Tatoeba" ne estas pagharo multlingva, kiu devus chiujn lingvojn aliri kun egala respekto, kaj ne sidas en Parizo, kie la chefa loka lingvo estas la franca ? Oni, sekve, povus en ghi privilegiitan lokon al Esperanto au al la latina, kiuj estas lingvoj neutralaj kaj (principe) komunaj al chiuj, au al la franca, pro la loko de la sidejo, sed ne al iu alia nacia lingvo. Tion mi ne skribas kun celo nun malfermi la necesan debaton pri tiuj temoj, sed nur por trankviligi sysko-n (kiun, cetere, mi dankas por lia au shia "komentario" : akcidenta pretervido ja chiam ajn povas okazi).

Tiu regulo, ke oni traduku nur frazojn, kiujn oni mem komprenas, sen helpo de la jamaj tradukajhoj, shajnas al mi tre sagha. La hungaran mi lernadis dum jaroj ; sed ankau frazojn el lingvoj, kiujn mi malpli bone konas, mi volonte tradukas, kiam ial tiujn frazojn mi komprenas.

sysko sysko 2010-09-24 10:52 link permalink

ok, oui évidemment d'ailleurs c'est même une des idées à la source de la création de tatoeba. Pouvoir permettre à qui le veut de traduire depuis les langues qu'ils souhaitent, sans faire un choix arbitraire de "la langue 'pivot' sera l'anglais(ou le français etc.)" qui aurait biaisé le projet en ne permettant par voie de conséquence que les contributions venant de personne parlant l'anglais (ou la langue pivot), et donc en limitant la possibilité de coopération transversale.

D'ailleurs c'est vraiment une victoire que de voir des contributeurs arrivant à offrir un grand ensemble de traductions sans même y voir une langue "majoritaire" présente.
En tout cas pardon, après un petit tour sur ton profil je viens de voir que oui tu avais précisé que tu avais étudié le hongrois. Mea culpa.

sacredceltic sacredceltic 2010-09-24 11:13 link permalink

> mais non que le plus gros des textes destinés aux collaborateurs soit donné en anglais seul, ou que le site y soit intitulé "TATOEBAproject", avec une finale en "ct" caractéristique, si je ne m'abuse, de l'anglais).

L'anglais n'est pas en plus gros. Je crois qu'il y a une confusion. Ce qui apparaît en plus gros, c'est la phrase sélectionnée, quelque soit sa langue, et c'est seulement celle-là que vous devez traduire lorsque vous traduisez, à l'exception de tout autre. Si la langue que vous voulez traduire n'est pas en haut en plus gros, alors vous devez cliquer dessus pour qu'elle y passe puis traduire seulement alors...

Sur "Tatoeba projeCT", j'ai déjà fait cette remarque et je le déplore car ça fait un mauvais effet d'emblée qui m'avais irrité au premier abord moi aussi, je le reconnais. Mais je reconnais aussi que sysko et Trang font des efforts de compréhension à l'égard des locuteurs d'autres langues que l'anglais - ce qui n'est pas toujours le cas des autres modérateurs, dont certains affichent ouvertement leur suprémacisme pro-anglais.
Il reste à traduire les instructions comme le guide du contributeur, mais je crois qu'un travail collaboratif est déjà en cours suite à l'appel aux bonnes volontés lancé par Muiriel qui est en train de composer la version allemande, et je crois qu'une version en Espéranto, bien nécessaire est également en cours par GrizaLeono. Pour les autres langues, les contributions sont bienvenues.
Après ça, il restera quelques petites traces d'anglais par ci-par là, comme les "trusted_user" qui ne sont pas encore traduits, mais personnellement, je suis satisfait à 99% quand je regarde la version française ou espéranto de Tatoeba.
C'est un projet en construction, donc nous avons encore le temps de l'améliorer et je remercie sysko d'être à l'écoute et de faire avancer les choses à grands pas.

Horus Horus 2015-01-20 03:01 link permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3410025

Amastan Amastan 2018-10-17 14:24 link permalink

Tettwabeddel tekbabt n tutlayt.



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #7302633 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 2018-10-17 14:36 link permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #7302633