menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3689641

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Eldad Eldad December 14, 2014, edited December 14, 2014 December 14, 2014 at 1:34:25 PM UTC, edited December 14, 2014 at 1:45:44 PM UTC link Permalink

Hi Dmitry,
Is it colloquial Russian (i.e., в Санту) or standard register?

sharptoothed sharptoothed December 14, 2014, edited December 14, 2014 December 14, 2014 at 1:47:07 PM UTC, edited December 14, 2014 at 2:00:22 PM UTC link Permalink

Hi, Eldad!
The Russians don't believe in Santa Claus, you know. We have our own Дед Мороз and if two Russians were talking, they would say something like: "Ты до скольких лет верил в Деда Мороза?" :-)
I think, we say 'Санта' alone not very often. 'Санта-Клаус' is probably more popular. I used this name in translation mostly because サンタ (Santa) was used in the Japanese, not サンタクロース (Santa Claus).

Eldad Eldad December 14, 2014, edited December 14, 2014 December 14, 2014 at 1:50:29 PM UTC, edited December 14, 2014 at 1:55:58 PM UTC link Permalink

Thanks. Indeed, I expected Дед Мороз in the sentence. ☺
In Hebrew, although they say "Santa", I translate "Santa Claus" (or "Santa", but then I tag the sentence "colloquial Hebrew variant").

tommy_san tommy_san December 14, 2014 December 14, 2014 at 1:52:08 PM UTC link Permalink

If you feel more comfortable with "Санта Клаус", you can use it in peace. When we speak Japanese, on the contrary, we say サンタさん far more often than サンタクロース.

I also think it'd be nice to have a version with "Дед Мороз".

al_ex_an_der al_ex_an_der December 14, 2014, edited December 14, 2014 December 14, 2014 at 1:56:04 PM UTC, edited December 14, 2014 at 1:58:34 PM UTC link Permalink

Мы все любим Деда Мороза! ☺ "Санта Клаус" – это просто рекламный трюк. :(
Gebt uns Väterchen Frost zurück!

sharptoothed sharptoothed December 14, 2014 December 14, 2014 at 1:56:42 PM UTC link Permalink

OK! Here comes Дед Мороз! ;-)

Selena777 Selena777 December 14, 2014 December 14, 2014 at 2:42:46 PM UTC link Permalink

@Eldad
It seems quite logical to me asking someone who live in Europe or the USA: "Ты верил в Санта Клауса?", not "Деда Мороза", even if we speak in Russian. In my opinion, Santa Claus and Ded Moroz in not the same character.
And yeah, I think "Санта" is more colloquial in Russian, then "Санта Клаус".

As well is you, Eldad, can ask someone who live in Russia "Ты верил в Деда Мороза?" or someone who live in the USA "Ты верил в Санта Клауса?" though you personally perhaps believed no one of them :)

Eldad Eldad December 14, 2014, edited December 14, 2014 December 14, 2014 at 3:08:13 PM UTC, edited December 14, 2014 at 3:08:31 PM UTC link Permalink

@Selena,

My question was not related to Santa Claus or Ded Moroz:
"Санта Клаус" or "Дед Мороз", but to something else.

Dmitry wrote in his Russian sentence "Santa", instead of "Santa Claus", so I asked him if it was colloquial (in colloquial Hebrew we say or write "Santa" instead of "Santa Claus"). I thought it was the same thing in Russian. This is what I meant in my question. :-)

Eldad Eldad December 14, 2014 December 14, 2014 at 3:10:13 PM UTC link Permalink

So, as you can understand, I only meant to suggest that if Dmitry writes "Santa", maybe the sentence should be tagged "colloquial".

sharptoothed sharptoothed December 14, 2014 December 14, 2014 at 6:47:13 PM UTC link Permalink

I don't mind tagging this sentences colloquial though I think it would sound colloquial even if I used "Санта-Клаус". :-)

Selena777 Selena777 December 14, 2014 December 14, 2014 at 9:13:47 PM UTC link Permalink

@sharptoothed
Как сктати правильно с точки зрения литературного языка - "до скольких" или "до скольки"?

sharptoothed sharptoothed December 14, 2014 December 14, 2014 at 9:17:00 PM UTC link Permalink

Насколько я знаю, слова "скольки" не существует совсем. Впрочем, это нам всем не мешает его использовать. :-)

Selena777 Selena777 December 14, 2014 December 14, 2014 at 9:28:03 PM UTC link Permalink

Я когда прочитала, сначала подумала, что у вас ошибка, но потом подумала, что это наверно у меня ошибка :)

Ooneykcall Ooneykcall December 14, 2014 December 14, 2014 at 9:29:20 PM UTC link Permalink

Это едва ли отдельное слово, а скорее вариант небрежного произношения.

sharptoothed sharptoothed December 14, 2014 December 14, 2014 at 9:35:30 PM UTC link Permalink

Так и есть, скорее всего. "До ско́льких" произносить довольно неудобно, вот мы все и говорим "до скольки́". Кстати, мы, похоже, говорим "скольки́" не только вместо "ско́льких", но и вместо "ско́льким" (Ко скольки (часам) нам завтра в школу?).

Ooneykcall Ooneykcall December 14, 2014, edited December 14, 2014 December 14, 2014 at 9:39:46 PM UTC, edited December 14, 2014 at 9:40:44 PM UTC link Permalink

Ну не знаю, я говорю "до скольки́х" (а "скольки" в принципе тоже могу сказать, ну примерно так же, как и "ща" вместо более привычного "щас") и пр. с ударением на "и" и в ус не дую. (Все заверения, что это ударение некошерное и вообще признак тугоумия, заранее отправляются на Солнце.)
А вообще интересный случай плавающего ударения получается: в паре с предлогом переходит на конец. Вот когда в паре с предлогом на предлог переходит, этого полно у существительных (на пол, под руку, за нос - тысячи их), а тут вот такая закавыка, однако.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3689578何歳までサンタさん信じてた?.

Ты до скольких лет верил в Санту?

added by sharptoothed, December 12, 2014