mortintaj, ĉu ne?
Mi kredas, ke ambaŭ taŭgus, ĉu ne?
Certe "mortintaj" estas ĝusta.
Tamen, serĉu "mortaj" en la reto – ŝajnas, ke ankaŭ tio povas taŭgi, ĉu ne?
Nu, „mortaj” ja ekzistas, sed havas alian signifon, ĉu ne? „morta klavo” neniam vivis, „morta silento” neniam vivis. Tamen mi kun miro vidas, ke Z parolis pri „mortaj lingvoj”. Nu jes, ankaŭ tio estas iasence figura.
Mi iom plu esploris, kaj ŝajne tiu zamenhofa esprimo estas ofte kritikata. Jen akademia Sergio Poktrovksi:
„"morta" signifas "mortel, mortal, tödlich/Todes/todbringend,
смертельный; "mortaj lingvoj" povus esti lingvoj morte danĝeraj aŭ
kondukantaj al morto (kiel "morta salto", "morta peko", "morta
malsano"); aŭ kiu okazas ĉe la morto (kiel "morta vundo", "morta kanto
de cigno" ktp).”
Mi ŝanĝis al "mortintaj".
Dankon!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2243587
added by Eldad, January 19, 2015
linked by Eldad, January 19, 2015
edited by Eldad, March 7, 2021
linked by PaulP, March 7, 2021
linked by PaulP, March 7, 2021
linked by PaulP, March 7, 2021
linked by PaulP, March 7, 2021
linked by PaulP, March 7, 2021
linked by ZegPhig, March 20, 2021