clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #376877.

Как нам говорит Священный Коран: «Бойтесь Аллаха и говорите правое слово».

added by Demetrius, 2010-05-03 11:25

#376877

linked by Demetrius, 2010-05-03 11:25

Как нам сказано в Священном Коране: «Бойтесь Аллаха и говорите правое слово».

edited by Demetrius, 2010-05-03 13:11

#385395

linked by Dorenda, 2010-05-03 15:35

Sentence #385286

rus
Как нам сказано в Священном Коране: «Бойтесь Аллаха и говорите правое слово».

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
eng
As the Holy Koran tells us, "Be conscious of God and speak always the truth."
nld
Zoals de Heilige Koran ons gebiedt: "Vreest God en spreekt de waarheid."
ara
وكما يقول القرآن الكريم: اتقوا الله وكونوا مع الصادقين.
epo
Kiel ordonas la sankta Korano: "Dion timu kaj la veron parolu."
fra
Comme le Coran sacré nous l'enseigne, "Soyez conscient de Dieu et dites toujours la vérité."
heb
כמו שהקוראן הקדוש אומר: "ירא את האלוהים ואמור אמת."
spa
Y como el Noble Corán dice: teme a Dios y habla siempre con la verdad.
tur
Kutsal Kuran bize, Allah'a inançlı olmayı ve her zaman doğru konuşmayı emreder.

Comments

Demetrius Demetrius 2010-05-03 11:30 link permalink

Cited by Kuliev’s translations.

All the Russian translations speak about “fear”, not about “conciousness”. This is probably because of differeces in interpreting the original text.

Different Russian translations can be compared here:
http://www.falaq.ru/quran/transl.php
(«Номер суры» /Surah number/ — 33, unchech «Сура целиком» /Show whole surah/, «Номера аятов» — from 70 to 70).

saeb saeb 2010-05-22 00:14 link permalink

actually 'conscious of God' is an expression meaning 'mindful of god'...which is close enough to 'fear'...all of which align nicely with the arabic (original text).