menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #386042

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

alexmarcelo alexmarcelo October 20, 2011 October 20, 2011 at 11:05:32 PM UTC link Permalink

certeza de* que

brauliobezerra brauliobezerra October 21, 2011 October 21, 2011 at 11:49:35 AM UTC link Permalink

Vou deixar essa assim porque é muito mais usado nessa forma quando falamos, mas coloquei tags indicando isso. Também adicionei a forma correta como tradução.

alexmarcelo alexmarcelo October 21, 2011 October 21, 2011 at 6:40:32 PM UTC link Permalink

Não seria "é melhor"?

alexmarcelo alexmarcelo December 7, 2011 December 7, 2011 at 10:07:10 PM UTC link Permalink

lembrete

brauliobezerra brauliobezerra December 22, 2011 December 22, 2011 at 11:22:43 AM UTC link Permalink

Corrigido.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #321082You had better make sure that he is at home before you call on him..

Era melhor você ter certeza que ele está em casa antes de ligar para ele.

added by brauliobezerra, May 5, 2010

É melhor você ter certeza que ele está em casa antes de ligar para ele.

edited by brauliobezerra, December 22, 2011