המשפט הזה נראה מיותר, כי הוא כבר קיים באשכול הזה (בלי שגיאת ההקלדה).
אבל אני לא בטוח במשמעות המשפט. "אתה חייב לשמור על כך" - לא בטוח שזה התרגום של קטע המשפט הרלוונטי.
אז מה אתה מציע?
אין לי הצעה. לא ברור לי למה הכוונה בדיוק כאן באנגלית; מצד שני, המשפט כבר קיים, אז אני מציע להשאיר את המשפט הקיים ולמחוק את הנוכחי. אלא אם כן יש לך רעיון באשר לנוכחי, לניסוח שונה, כך שנשאיר גם אותו.
לדעתי הכוונה ללהמשיך לתרגל ולדבר באנגלית.
לעניות דעתי, זה לא ברור מהמשפט במקור. בכל אופן, אם תוכל לשנות מעט את המשפט הנוכחי, הוא יוכל להישאר לצד המשפט הקיים כבר.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #26393
added by schamsan, March 14, 2015
linked by schamsan, March 14, 2015
edited by schamsan, March 16, 2015
edited by schamsan, March 17, 2015
edited by schamsan, March 17, 2015