Tags
View all tagsLists
License
CC BY 2.0 FRAudio
- Recorded by: TaborV
- License: No license for offsite use
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #400923
added by boracasli, June 7, 2010
linked by Dorenda, June 23, 2010
linked by Dorenda, June 23, 2010
linked by Dorenda, June 23, 2010
linked by Dorenda, June 23, 2010
linked by Dorenda, June 23, 2010
linked by Dorenda, June 23, 2010
linked by hectorvk, September 2, 2010
linked by fs, September 18, 2010
added by Aleksandro40, December 26, 2010
linked by Aleksandro40, December 26, 2010
added by subbeena, June 13, 2011
linked by subbeena, June 13, 2011
added by subbeena, June 17, 2011
linked by subbeena, June 17, 2011
added by Mofli, August 22, 2011
linked by Mofli, August 22, 2011
linked by Vortarulo, December 9, 2011
added by Muelisto, November 13, 2012
linked by Muelisto, November 13, 2012
edited by Muelisto, November 13, 2012
linked by pne, February 11, 2014
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, May 15, 2015
linked by pne, August 11, 2015
linked by mraz, August 20, 2015
linked by pne, June 9, 2016
linked by deniko, November 27, 2018
linked by shekitten, May 4, 2019
linked by shekitten, May 4, 2019
linked by shekitten, May 4, 2019
linked by shekitten, May 4, 2019
linked by shekitten, May 4, 2019
linked by Pandaa, July 6, 2019
linked by shekitten, May 1, 2020
linked by Horus, September 7, 2020
linked by Cabo, December 8, 2020
linked by Cabo, February 15, 2021
linked by Cabo, February 25, 2021

(eo) CHu mi pravas, ke estas utile senshanghe senpere retraduki ion jam ne-senpere tradukitan ? Tiel mi faris chi tie al Esperanto ("Kiel vi fartas ?"), char la hungaran frazon mi mem komprenas, dum iu alia jam estis el iu alia lingvo farinta la tradukon.
(CHu la diferencon inter "Kiel vi fartas ?" kaj "Kiel vi fartas?" oni povas preteratenti ? Ambau skribkutimoj ekzistas. La unuan mi rekomendas, ne pro tio, ke ghi estas ankau la franca, sed pro tio, ke ghi estas pli klara por leganto, kaj, kio estas decidiga, ke ghi estas la Fundamenta.)
(fr) Ai-je raison de penser qu'il est utile de traduire directement à nouveau sans modification ce qui a déjà été traduit à partir d'une autre langue ? C'est ce que j'ai fait ici pour l'espéranto, parce que je comprends la phrase hongroise, alors que quelqu'un d'autre avait déjà fait la traduction à partir d'une autre langue.
(Peut-on négliger la différence entre "Kiel vi fartas ?" et "Kiel vi fartas?" ? Les deux usages graphiques se rencontrent. Je recommande le premier, non parce qu'il est également celui du français, mais parce qu'il est plus clair pour le lecteur, et, ce qui est décisif, parce qu'il est celui du document de référence admis par tous.)

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3143418
x #3409779
x #3714726

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4116395

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4450281

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4820423

Ezt úgy hallottam már, hogy "Hogyan vagyol?", de így még soha senkitől.
Nyelvtanilag nem hibás, csak nem "magyar".
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #4382660 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Már nem emlékszem, hogy gondoltam, 5 éve volt.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #4382660 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4382660