clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

騙すならもっと上手に騙してよ。

added by tommy_san, 2015-05-08 14:29

#4164962

linked by Pfirsichbaeumchen, 2015-05-09 08:16

Sentence #4162056

jpn
騙すならもっと上手に騙してよ。

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
deu
Wenn du mich hinters Licht führen willst, musst du dir schon mehr Mühe geben.

Comments

Trinkschokolade Trinkschokolade 2015-05-08 17:05 link permalink

Wenn du mich betrügen willst, musst du dir schon mehr Mühe geben.

tommy_san tommy_san 2015-05-08 23:09 link permalink

それで「騙すならばれないように騙して」って意味になる?

Trinkschokolade Trinkschokolade 2015-05-09 07:25 link permalink

Ja. Ist das nicht richtig?

tommy_san tommy_san 2015-05-09 07:33 link permalink

なるならいいんだけど。
Mühe ってなんか変な感じがして。

Trinkschokolade Trinkschokolade 2015-05-09 08:09 link permalink

That's exactly what I wrote in German.

tommy_san tommy_san 2015-05-09 08:10, edited 2015-05-09 08:16 link permalink

うーむ。

例えば浮気がばれたときの発言のつもりでした。
本当は騙さないのが一番。でもどうせ騙すなら私にばれないようにしてほしかった。下手な騙し方してばれるのが最悪、といった感じです。

Trinkschokolade Trinkschokolade 2015-05-09 12:11 link permalink

"Wenn du mich betrügen willst, musst du dir schon mehr Mühe geben."
kann man eher nicht sagen, wenn es um etwas so dramatisches, wie Vertrauensbruch geht.
"da musst dir schon mehr Mühe geben" klingt, als ob ich Spaß daran hatte, deine Lüge aufzudecken.
In so einem Moment der Enttäuschung wäre das Näheste, was mir einfällt etwa "Wenn du mich betrügen willst, dann mach es wenigstens so, dass ich es nicht merke!". Aber das passt nicht mehr mit dem japanischen Satz zusammen.