menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #418526

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sysko sysko September 30, 2010 September 30, 2010 at 8:12:43 PM UTC link Permalink

du

U2FS U2FS March 28, 2011 March 28, 2011 at 10:06:56 PM UTC link Permalink

État (majuscule)

sacredceltic sacredceltic April 21, 2011 April 21, 2011 at 2:28:49 PM UTC link Permalink

je dirais: l'oiseau symbole/fétiche du Minnesota

Parce que si pour un étasunien, il va de soi que les états ont chacun un oiseau fétiche, pour les autres, il ne va pas de soi que l'on parle de symboles.

U2FS U2FS June 14, 2011 June 14, 2011 at 4:34:11 PM UTC link Permalink

bump

I d suggest "L'oiseau symbolisant l'État du Minnesota est le moustique".

Rovo Rovo March 4, 2012 March 4, 2012 at 6:53:54 PM UTC link Permalink

Comment "L'oiseau qui symbolise l'État du Minnesota" ou "L'oiseau symbole de l'État du Minnesota" pourrait-il être un moustique, puisque le moustique, comme chacun sait, n'est pas un oiseau (==> AVES) mais un insecte (==> INSECTA), si je ne m'abuse.
Voir éventuellement "le Plongeon huard" par
http://eo.wikipedia.org/wiki/Granda_kolimbo (?)

sacredceltic sacredceltic March 4, 2012 March 4, 2012 at 6:56:48 PM UTC link Permalink

@Rovo

Il s'agit d'une plaisanterie (voir les étiquettes en colonne de droite), parce qu'il y a de nombreux moustiques dans le Minnesota...

Rovo Rovo March 4, 2012 March 4, 2012 at 8:38:13 PM UTC link Permalink

Cela m'a (très) brièvement traversé l'esprit en observant qu'aucun traducteur n'avait réagi, mais il est temps que je me repose, manifestement ...
Je dois avouer - à ma courte honte - que je n'ai guère, pour le moment, le réflexe de considérer les étiquettes !
À ce propos, pourquoi n'apparaissent-elles traduites en fonction de la langue de travail ? Serait-ce techniquement difficile ?
En tout cas, merci pour la précision; ce soir, je me coucherai en ayant appris pas mal de chose, notamment sur le Huart à collier ou Richepaume !

sacredceltic sacredceltic March 4, 2012 March 4, 2012 at 9:16:25 PM UTC link Permalink

>À ce propos, pourquoi n'apparaissent-elles traduites en fonction de la langue de travail ? Serait-ce techniquement difficile ?

Rome ne s'est pas faite en un jour. La nouvelle version, qui doit gérer les méta-données en plusieurs langues, est en route.
En attendant, on fait comme les Romains...

Rovo Rovo March 4, 2012 March 4, 2012 at 9:34:18 PM UTC link Permalink

Merci pour la rapidité de la réponse : je saurai patienter, je crois !
Encore une requête : peut-on corriger la faute à "diSkuti" en bas de cette page en espéranto ? Merci d'avance !
[Uzu privatajn mesaĝojn por diSkuti nerilate al la frazo.]

sacredceltic sacredceltic March 4, 2012 March 4, 2012 at 9:39:54 PM UTC link Permalink

Sérieusement, ça m'énerve aussi, et depuis beaucoup plus longtemps que vous, que les méta-données soient en anglais. En l'absence d'outils, il faut recourir aux conventions, et à ce jeu-là, les Rosbeefs gagnent toujours...

Maintenant, sysko, notre administrateur, effectue un travail remarquable, mais il ne peut pas être au four et au moulin, ce que je comprend parfaitement, et je prends donc patience.
Tatoeba est un merveilleux travail bénévole et collectif. Un modèle du genre !

Je vais corriger l'erreur de traduction de l'interface en espéranto. Merci de l'avoir signalée !

sacredceltic sacredceltic June 7, 2014 June 7, 2014 at 1:32:44 PM UTC link Permalink

symbole (sans accent circonflexe) de l'État

nimfeo nimfeo September 30, 2014 September 30, 2014 at 2:16:41 PM UTC link Permalink

Pas de réaction depuis plus de 15 jours. Phrase modifiée.

Rovo Rovo October 1, 2014 October 1, 2014 at 1:33:06 AM UTC link Permalink

Bonne initiative, Nimfeo !

sacredceltic sacredceltic October 1, 2014 October 1, 2014 at 1:46:48 AM UTC link Permalink

C'est la mienne, hypocrite !

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #418525Minnesota's state bird is the mosquito..

L'oiseau de l'état de Minnesota est le moustique.

added by FeuDRenais, July 5, 2010

L'oiseau de l'état du Minnesota est le moustique.

edited by FeuDRenais, September 30, 2010

L'oiseau symbôle l'État du Minnesota est le moustique.

edited by qdii, June 14, 2011

L'oiseau symbole de l'État du Minnesota est le moustique.

edited by nimfeo, September 30, 2014