В чем смысл?
Если всё пойдёт/пройдёт хорошо, я выдвину тебя на роль в многосерийной драме. ("драматический сериал" - не по-русски, а вот "многосерийная драма" - есть такое, и хотя слова переставлен, значение по сути выходит то же)
Странное какое-то предложение.
Мне больше режет глаз "выдвину тебя на сериал", лучше действительно "на роль".
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #326874
added by Hellerick, July 5, 2010
linked by Hellerick, July 5, 2010
linked by odexed, September 8, 2015
unlinked by odexed, September 8, 2015