menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4210038

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

alexmarcelo alexmarcelo May 20, 2015 May 20, 2015 at 11:18:16 PM UTC link Permalink

Carlos, dúvida minha: não seria "todo mundo" = "todas as pessoas", em vez de "todo o mundo" = "o mundo inteiro"?

alexmarcelo alexmarcelo May 20, 2015 May 20, 2015 at 11:19:23 PM UTC link Permalink

Para mim sempre houve essa diferença, mas talvez seja coisa da minha cabeça.

carlosalberto carlosalberto May 20, 2015 May 20, 2015 at 11:58:24 PM UTC link Permalink

Caro Alex,

Napoleão Mendes de Almeida (Dicionário de Questões Vernáculas)

Há quem ensine que “todo” tem a significação de “cada” ou, ainda, de “todos”, quando no singular vem desacompanhado do artigo; acompanhado do artigo, dizem, esse indefinido passa a significar “inteiro”; fazem, assim, distinção entre “todo homem” (cada homem, todos os homens) e “todo o homem” (o homem inteiro).

Cabe-nos dizer que essa distinção é gratuita e infundada. “Todo” tem de fato a significação especial de “inteiro” quando vem depois do substantivo (e nesse caso é adjetivo): “Eu trabalho todo o dia (cada dia, todos os dias) e o dia todo (o dia inteiro); vindo antes do substantivo, “todo” pode ou não significar “inteiro”, mas deve vir seguido do artigo; se o plural “todos” hoje sempre vem acompanhado do artigo (todos os homens, todas as partes), nada mais simples que proceder igualmente com o singular, sem necessidade de inventar diferenciações de sentido.

**************************

Isso é o que o Napoleão me tem ensinado. Será que satisfaz a você?


Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3824913I convinced everyone..

Eu convenci todo o mundo.

added by carlosalberto, May 20, 2015

linked by carlosalberto, May 20, 2015

linked by mramosch, April 2, 2020