menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #425765

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

rtroisgr rtroisgr July 18, 2010 July 18, 2010 at 4:45:51 PM UTC link Permalink

Mi kutime rehejmeniras je la kvara.

GrizaLeono GrizaLeono August 21, 2010 August 21, 2010 at 12:37:14 PM UTC link Permalink

Mi kutime rehejmenirAS je la kvara.

Espi Espi September 19, 2010 September 19, 2010 at 1:17:11 AM UTC link Permalink

Kial "re-"?
Vi ja tradukis la francan frazon kaj ĝi ja nur nomas:
"Mi kutime iras je la kvara." Ĉu ne?

GrizaLeono GrizaLeono September 19, 2010 September 19, 2010 at 5:40:59 PM UTC link Permalink

Mi kutime rehejmeniri je la kvara. --> rehejmenirAS ... je la kvara HORO. (La frazo apartenas al linkmauve).

Espi Espi September 19, 2010 September 19, 2010 at 7:18:40 PM UTC link Permalink

Jes Leo, certe vi pravas.
Sed fakte la frazo de "linkmauve" ne estas traduko de la franca frazo, kvankam ili estas ligitaj.

GrizaLeono GrizaLeono September 21, 2010 September 21, 2010 at 11:52:18 AM UTC link Permalink

Eble mi tradukante rigardis la anglan frazon. Mi ne plu scias. Mi konfesu, ke komence mi ne akurate sekvis la regulojn, kiujn mi ĵus fintradukis hieraŭ vespere "How to be a good contributor in Tatoeba".
Nu, la franca frazo "Je rentre habituellement à quatre heures." precize diras "Mi kutime rehejmeniras je la kvara horo." kaj lan angla "I usually go home at four." diras "Mi kutime hejmeniras je la kvara".
Kion mi povas fari por ĝustigi la situacion?

Espi Espi September 21, 2010 September 21, 2010 at 10:02:49 PM UTC link Permalink

Leo, mi ne estas fakulo de la franca, sed bonvolu klarigi al mi la sekvon.
"Je rentre" = mi iras, mi revenas, mi reiras, ...;
"habituellement" = kutime
"à quatre heures" = je la kvara horo.
Sed kie mi povas vidi, ke vi iras hejmen (rentrer à la maison) aŭ rehejmeniras (rentrer chez soi)?

La franca certe estas pli facila ol la germana, ĉu ne? ;D

Amike

GrizaLeono GrizaLeono September 22, 2010 September 22, 2010 at 10:37:53 PM UTC link Permalink

Pardonu mian malfruan reagon... estas multaj farendaĵoj ĉi tie.
Je rentre habituellement à quatre heures.
La franca verbo "entrer" signifas "eniri". Mi supozas, ke la komenca ro signifas "re-". Ĉiukaze "rentrer" signifas "rehejmiĝi" (laŭvorte "re-eniri la hejmon)
Cetere "rentrer" kaj ties derivaĵoj havas plian dekon aŭ dudekon da signifoj... laŭ la kunteksto.
Mi ne certas, ĉu ĉi tie temas pri "iri hejmen" aŭ "reiri hejmen". Supozeble la "mi" el la frazo jam antaŭe iris hejmen, do nun "reiras"... Sed la "re-" ne malhaveblas.
Ĉu la franca estas pli facila ol la germana... mi ne certas. Mia gepatra estas la flandra, kiu sufiĉe similas la germanan, dum la franca estas latinida, tute alia. Sed ni dum longa tempo studis la francan (cetere mia edzino estas denaske franclingva) kaj la germanan nur mallonge.
Pri unu fakto ni verŝajne tute konsentas: kaj la franca kaj la germana kaj la nederlanda (kiel fremdlingvoj) estas multegoble pli malfacilaj ol ... EO :-)
Amike salutas Leo

Espi Espi September 22, 2010 September 22, 2010 at 11:02:46 PM UTC link Permalink

Dankon pro via klarigego.
Mi ne sciis, ke "rentrer" ankaŭ signifas "reiri HEJMEN".
Mia sola problemo nur estis la netrovado de la signifo "hejmen" ie en la franca frazo.

Sed nun multajn salutojn kaj ĝis baldaŭ
Klaus-Peter

GrizaLeono GrizaLeono January 30, 2011 January 30, 2011 at 10:30:15 AM UTC link Permalink

Ĉar Linkmauve jam delonge ne plu reagas, mi proponas al la moderiganto korekti aŭ forigi tiun kriplan.

GrizaLeono GrizaLeono March 16, 2011 March 16, 2011 at 11:36:14 AM UTC link Permalink

Al la moderiganto:
Linkmauve jam delonge ne plu reagis. Ĉu vi bonvolus korekti la frazon aŭ forigi ĝin?
Antaŭdanke salutas Leo

Eldad Eldad March 16, 2011 March 16, 2011 at 12:12:42 PM UTC link Permalink

Linkmauve doesn't respond, so I corrected the sentence.
Korektite.

If you believe this sentence should be rephrased, please comment on the current version.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #7058Je rentre habituellement à quatre heures..

Mi kutime rehejmeniri al kvar horoj.

added by linkmauve, July 13, 2010

Mi kutime rehejmeniri je la kvara.

edited by linkmauve, July 18, 2010

Mi kutime rehejmeniras je la kvara.

edited by Eldad, March 16, 2011

linked by martinod, January 3, 2012

linked by martinod, January 3, 2012

linked by martinod, January 3, 2012

linked by martinod, January 3, 2012

linked by martinod, January 3, 2012