Eble temas pri la pupo de Kate mem, tiam "Kate vestas sian pupon." Maybe Kate dresses her own doll, in this case the Esperanto sentence has to be "Kate vestas sian pupon." sia (the one of Kate), not ŝia (the doll of an other girl)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #62683
added by manuk7, July 18, 2010
linked by manuk7, July 18, 2010
linked by franzmimm, August 30, 2010
edited by manuk7, September 2, 2010
linked by PaulP, July 13, 2017
linked by PaulP, July 13, 2017