clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #320484.

分かってる。

added by CK, July 22, 2010 at 5:11 AM

#320484

linked by CK, July 22, 2010 at 5:11 AM

#433472

linked by CK, July 22, 2010 at 5:13 AM

#1357534

linked by marcelostockle, January 13, 2012 at 1:24 AM

#1357534

unlinked by marcelostockle, April 10, 2013 at 2:36 PM

#3363563

linked by Silja, July 6, 2014 at 2:44 PM

#3363564

linked by Silja, July 6, 2014 at 2:44 PM

#3363566

linked by Silja, July 6, 2014 at 2:45 PM

#888641

linked by Silja, July 7, 2014 at 5:55 PM

#3108666

linked by Silja, July 7, 2014 at 5:55 PM

#3369039

linked by Silja, July 9, 2014 at 8:19 AM

#3369042

linked by Silja, July 9, 2014 at 8:20 AM

#3369044

linked by Silja, July 9, 2014 at 8:21 AM

#2977447

linked by Silja, July 9, 2014 at 8:21 AM

#4555868

linked by Raizin, September 26, 2015 at 4:30 AM

#433472

unlinked by Raizin, September 26, 2015 at 4:32 AM

#320484

unlinked by Raizin, September 26, 2015 at 4:32 AM

#358382

linked by Raizin, September 26, 2015 at 4:55 AM

#435151

linked by Raizin, September 26, 2015 at 4:56 AM

#4555868

unlinked by Horus, September 26, 2015 at 5:00 AM

#439266

linked by Horus, September 26, 2015 at 5:00 AM

#3247175

linked by sharptoothed, November 8, 2015 at 6:48 PM

#4706178

linked by Bilmanda, November 17, 2015 at 8:56 AM

Sentence #433471

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tommy_san tommy_san April 10, 2013 at 4:09 AM April 10, 2013 at 4:09 AM link Permalink

「分かってる」というのは「(君に言われなくても)分かってる」ということですが、"Got it!" "I understand." "I got it." は、「(君に言われて)分かった」という意味ではありませんか?

(そしてこの文のログ、変なことになってますね……。)

bunbuku bunbuku April 10, 2013 at 10:00 AM April 10, 2013 at 10:00 AM link Permalink

一般的にはそういうニュアンスで訳されることが多いとは思うのですが、状況によっては使われることもあるのではないかと思います。

例えば、相手が何も言ってなくても(それまでの経緯等で)相手の状況を察して「(君が言わなくても)分ってる」と使えるんじゃないかな。

tommy_san tommy_san April 10, 2013 at 10:46 AM April 10, 2013 at 10:46 AM link Permalink

ごめんなさい、ちょっと言い方を変えますね。
「分かってる」は前からずっと分かっている場合に、"I got it." などは分かっていない状態から分かっている状態にちょうど今変わったという場合に使うものだと思っていたのですが――。

bunbuku bunbuku April 10, 2013 at 11:38 AM April 10, 2013 at 11:38 AM link Permalink

>"I got it." などは分かっていない状態から分かっている状態にちょうど今変わったという場合に使うもの

そうですね。私も同じように理解しています。Got it!は特にそんな感じがします。リンク外したほうがいいかもしれませんね。
I understand.はどうなんだろう?実際に英語ネイティブ的にはどう使っているのか気になります。

Raizin Raizin September 26, 2015 at 4:55 AM September 26, 2015 at 4:55 AM link Permalink

私も二人と同感なのでリンクを外しておきました。

I understand は「わかってる」に似たような場合もありそうな気がしますが、具体的な状況が思いつきません。気のせいかな。