menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #435150

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Eldad Eldad November 12, 2010 November 12, 2010 at 6:10:10 PM UTC link Permalink

Al mi pli bone sonus "La Rejno". Ŝajne, same en aliaj lingvoj.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

GrizaLeono GrizaLeono November 12, 2010 November 12, 2010 at 9:37:21 PM UTC link Permalink

Ĉu en via gepatra lingvo oni ankaŭ diras "la Francujo" kaj "la Germanujo"? Eble ankaŭ "la Bruselo" ktp.? Jes en la franca pri landoj kaj riveroj, en la nederlanda jes pri riveroj, ne pri landoj. Nu, en Esperanto oni tute ne aldonu "la" al tiaj propraj nomoj. Se vi havas PIV2005-on, vi vidos ekzemplon sub la kapvorto Rejno. En "Tra la laborinto de la gramatiko" la aŭtoro, Faulhaber, klarigas, ke oni ne aldonu la difinan artikolon al vorto, kiu ne bezonas ĝin, ĉar ekzistas nur unu sola tia.
En "Josuo" 3, 1: "... kaj alvenis al Jordan" (tiaj ekzemploj devas esti miloj). Do: Rejno, kvankam en mia gepatra ni diras "De Rijn".



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Eldad Eldad November 12, 2010 November 12, 2010 at 9:51:16 PM UTC link Permalink

Ne, en mia gepatra lingvo oni ne aldonas la artikolon al loknomoj, al urboj, landoj ktp. Sed al la grandaj riveroj oni jes aldonas, kiel vi konas ankaŭ de ĉiuj de vi parolataj lingvoj: La nilo, la amazono ktp. Same - la rejno.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Eldad Eldad November 12, 2010 November 12, 2010 at 9:52:10 PM UTC link Permalink

*la Amazono, la Nilo, la Rejno ktp.
Estas kvazaŭ vi substantivigas la nomon de la rivero, kaj tiam vi rajtas aldoni al ĝi la artikolon.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

GrizaLeono GrizaLeono November 12, 2010 November 12, 2010 at 10:22:46 PM UTC link Permalink

En la nederlanda oni aldonas difinan artikolon al riveroj, sed ne al landoj, urboj. La franca estas pli malavara pri difinaj artikoloj: ĉiuj landoj kaj riveroj ricevas sian, tamen ne la urboj. Ĉar Esperanto ŝatas simplajn senesceptajn regulojn...


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Eldad Eldad November 12, 2010 November 12, 2010 at 10:50:10 PM UTC link Permalink

Denove: bonvolu eksludi nomojn de urboj kaj landoj - ĉar al tiuj oni ne aldonas, kutime, la artikolon (nek en la plimulto de la lingvoj, nek en Esperanto). Tamen, al nomoj de riveroj oni *jes* aldonas la artikolon (en ĉiuj lingvoj kiujn mi konas, kaj ankaŭ en Esperanto). Mi ankaŭ aldonis iun klarigon pri tio - kvazaŭ substantivigo de la rivernomo.

Ne komparu tion al nomoj de urboj aŭ landoj, ĉar ĝi diferencas disde ili - en ĉiuj lingvoj kiujn mi konas.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Eldad Eldad November 12, 2010 November 12, 2010 at 10:51:32 PM UTC link Permalink

*ekskludi - pardonu miajn tajperarojn... :)


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Eldad Eldad November 12, 2010 November 12, 2010 at 11:13:54 PM UTC link Permalink

Mi helpu vin: ne komparu al la franca, ĉar tiu ĉi estas escepta (nur la araba, laŭ mi, estas simila al ĝi pri la "artikoligo" de diversaj nomoj de urboj, landoj ktp.). Esperanto estas simila (aŭ, pli ĝuste dirite, identa) al la plimulto de la okcidentmondaj lingvoj pri siaj reguloj de la artikolo (kompreneble, ne al la slavalingva mondo, ĉar ĉe ili - en la plimulto de ili - ne ekzistas difinita artikolo). Resume, pri rivernomoj vi ne devas rigardi la francan, sed: Esperanton, la anglan, germanan, italan, nederlandan, hebrean, kaj multe pli da aliaj lingvoj.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

GrizaLeono GrizaLeono November 13, 2010 November 13, 2010 at 12:06:22 PM UTC link Permalink

Bonvolu viziti la retejon www.tekstaro.com
kaj entajpi la nomon de rivero (ekzemple Jordan) kaj traserĉi la tutan tekstaron. Vi vidos, ke la difina artikolo estas maloftege uzata ĉe rivernomo.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Eldad Eldad November 13, 2010 November 13, 2010 at 12:11:44 PM UTC link Permalink

I'm now referring to the usage by the entire "esperantistaro". I also adhere to usage notes by outstanding linguists, but once in a while, when I believe they are too strict (and do not listen to the entire speaker community), I stick to my choice.

I usually don't mind giving up sentences or phrases that do not sound well enough or seem invalid, but in this case I disagree. I would like to ask you to appeal to other colleagues in our community, as it seems that we disagree on this one.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Eldad Eldad November 13, 2010 November 13, 2010 at 12:13:43 PM UTC link Permalink

Of course, I can add another sentence,
La Rejno fluas... ktp.

but it wouldn't seem the right thing to do. I believe we should arrive an understanding on the right form of the Rhine in Esperanto.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Eldad Eldad November 13, 2010 November 13, 2010 at 12:30:44 PM UTC link Permalink

I prefer to reach an understanding between us rather than keep the disagreement.

Se tio sonas stranga nur al *miaj Esperantaj oreloj* - sed la aliaj Esperantistoj en Tatoeba pensas ke "Rejno* sen artikolo estas la ĝusta formo en Esperanto - mi cedos.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Eldad Eldad November 13, 2010 November 13, 2010 at 4:39:05 PM UTC link Permalink

Ĉar kutime la artikolo, aŭ ĝia manko en kazo de neceso, ŝajnas al mi grava, mi konsultiĝis antaŭ kelkaj horoj kun esperantisto, kies lingvonivelo estas tre alta. Li samopinias kiel mi; li eĉ demandis "Kio estas la demando?" (li estis certa, ke la kontribuanto de la tradukfrazo estas slavlingvano, kaj pro tio tiu kontribuanto kredas ke ne estas bezonate aldoni la artikolon al la nomo de la rivero).

El via sinteno ĝis nun mi ricevis la impreson ke estas malfacile konvinki vin. Se tiel, mi tamen aldonu la duan varianton, tiel ke ambaŭ sintenoj kunvivu pace unu flanke de la alia.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Dejo Dejo November 13, 2010 November 13, 2010 at 4:51:19 PM UTC link Permalink

"Vespero jam ekmalheliĝas,
Fluadas la Rejn’ en trankvil’,
La supro de l’ monto lumiĝas
En vespersuna bril’.
{Lorelej, dua strofo)


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Eldad Eldad November 13, 2010 November 13, 2010 at 4:56:30 PM UTC link Permalink

Dankon, Dejo.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

GrizaLeono GrizaLeono November 13, 2010 November 13, 2010 at 8:27:16 PM UTC link Permalink

Kara Eldad, mi konsentas kun vi pri tio, ke mi estas malfacile konvinki min... kaj mi tute samopinias pri vi :)
Vi kompreneble rajtas aldoni vian varianton. Mi tute ne kontraŭas tion, male. Kaj mi ankaŭ ne kontraŭus, se vi aldonus la Zamenhofan frazon, kiu estas menciita en PIV2005 kaj en PMEG: "li veturigos nin laŭ Rejno supren". Sed mi (kaj Zamenhof) ja malkontentus, se vi englitigus artikolon en tiun frazon! :)
Amike salutas Leo


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Dejo Dejo November 13, 2010 November 13, 2010 at 8:35:21 PM UTC link Permalink

Kara GrizaLeono: Ĉu vi iam pripensis ke eble en "La (rivero)Rejno" oni subkomprenas la vorton "rivero"?


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

GrizaLeono GrizaLeono November 13, 2010 November 13, 2010 at 8:50:33 PM UTC link Permalink

Jes, kompreneble, same bone kiel oni alie subkomprenas la artikolon: "[La rivero] Rejno fluas inter [la lando] Francujo kaj [la lando] Germanujo."
Se temas pri "lingvosento", ankaŭ en mia gepatra lingvo ni diras "De Rijn", kiel mi jam klarigis.



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Eldad Eldad November 13, 2010 November 13, 2010 at 9:01:00 PM UTC link Permalink

La vero estas, kara Leo, ke mi estas facile konvinkebla. Vi povas tion tre facile dedukti se vi ekzamenos mian konduton kiam oni petis min ŝanĝi miajn frazojn :) (mi ĉiam tion faris). Mi simple ne konvinkiĝis ĉi-foje ĉar mi kredis ke vi eraras (insistante pri la ellaso de la artikolo), kaj ĉar ĉiuj kiujn mi konas, tiel pensas. Sed, nu, ke estu ambaŭ variantoj (simple ĉar ankaŭ la rivero sen artikolo ekzistas, kaj ankaŭ Zamenhof uzis tion).


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Eldad Eldad November 13, 2010 November 13, 2010 at 9:57:46 PM UTC link Permalink

Mi volas korekti: mi skribis ke mi kredis ke vi "eraras"; nu, ne temis pri eraro, sed mia lingva sento ne lasis min lasi la riveron sen artikolo. Via lingva sento estas ĉi-kaze malsama ol la mia, kaj mi respektas tion. En alia kazo ni eble povos diskuti la aferon, sed mi komprenos ke kelkaj variantoj povas kunvivi harmonie - ĉar ankaŭ en Esperantujo estas pluraj variantoj kaj sintenoj.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

GrizaLeono GrizaLeono November 13, 2010 November 13, 2010 at 11:51:36 PM UTC link Permalink

Jes, en Esperantujo oni eĉ rajtas paroli pri Esperantio :)
Kaj mi persone ne maldormas pro tio!
Ĉu estas artikolo aŭ ne, tio ne malhelpu interkomprenado, ĉu ne?
Aliaj aferoj multege pli gravas.



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Eldad Eldad November 14, 2010 November 14, 2010 at 12:13:01 AM UTC link Permalink

Jes. Nu, oni lernas... :)
Kelkfoje io multe pli gravas ol ĝi vere gravas, sed estas bone renkonti tiajn kazojn en frua etapo, por scii kiel konduti sin en la venontaj :)



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #458674 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

PaulP PaulP May 22, 2014 May 22, 2014 at 5:00:27 PM UTC link Permalink

"Rejno", sen "la". Geografiaj nomoj ne portas artikolon en Esperanto.

Eldad Eldad May 23, 2014, edited May 23, 2014 May 23, 2014 at 8:03:59 AM UTC, edited May 23, 2014 at 8:04:47 AM UTC link Permalink

Kara Espi,

Bv. legi la diskuton pri mia paralela frazo "Rejno fluas inter Francio kaj Germanio".
En Esperanto oni prefere evitu la artikolon ĉe Rejno (se ĝin ne akompanas iu ajn adjektivo).

PaulP PaulP June 21, 2014 June 21, 2014 at 6:03:40 PM UTC link Permalink

Post kvar semajnoj sen reago mi realigis la proponitan ŝanĝon.

Horus Horus January 20, 2015 January 20, 2015 at 6:01:22 AM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #458674

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #406769Der Rhein fließt zwischen Frankreich und Deutschland..

La Rejno fluas inter Francujo kaj Germanujo.

added by Espi, July 23, 2010

#458674

linked by martinod, April 13, 2011

Rejno fluas inter Francujo kaj Germanujo.

edited by PaulP, June 21, 2014