menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #438664

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

koosscharroo koosscharroo July 26, 2010 July 26, 2010 at 10:25:17 PM UTC link Permalink

- Li diris: "Mi volas fariĝi sciencisto." (rekta parolo)
- Li diris, KE mi volas fariĝi sciencisto. (nerekta parolo)

landano landano July 26, 2010 July 26, 2010 at 10:57:29 PM UTC link Permalink

Mi konsentas, ke temas pri rekta parolo, sed intence elektis la saman formon kiel tiu de la aliaj lingvoj. La traduko per nerekta parolo devus esti "Li diris, ke _li_ volas fariĝi sciencisto."

koosscharroo koosscharroo July 27, 2010 July 27, 2010 at 8:59:41 PM UTC link Permalink

Tia frazo (sen subjunkcio) estas neklara:
- li diris: "mi volas fariĝi sciencisto." (mi = li; rekta parolo).
- li diris, ke mi volas fariĝi sciencisto. (mi NE estas li).
- li diris, ke li volas fariĝi sciencisto. (li estas plej verŝajne li).

Espi Espi July 27, 2010 July 27, 2010 at 9:08:14 PM UTC link Permalink

Jes, la sama problemo ekzistas ĉe la germana traduko.
Sed "landano" ne volas korekti. Mi ne scias la kaŭzon.

Amike

landano landano July 28, 2010 July 28, 2010 at 8:24:01 AM UTC link Permalink

Unue komprenu, ke homoj ne cxiam havas tempon tuj reagi.
Due, mi ne gxissange insistos kaj certe ne kverelos pri tiaj bagateloj. Kvankam mi ne tute samopinias, mi ne havas problemon kun versio kun rekta parolo inter citiloj, do mi sxangxis la koncernajn frazojn, por ke cxiuj estu kontentaj.
Amike

koosscharroo koosscharroo July 28, 2010 July 28, 2010 at 9:40:02 AM UTC link Permalink

Kiu parolas pri kverelo? Laŭ mi lingvo estu kiel eble plej klara. Miskomprenoj jam abundas en ĉi tiu mondo, ĉu ne? Do ankaŭ vi devus konscii pri komunikoj kiuj neklaras. Bagatelo por unu povus esti katastrofo por alia.
Nekvereleme,

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #298028He said, "I want to be a scientist.".

Li diris, mi volas fariĝi sciencisto.

added by landano, July 26, 2010

Li diris: "Mi volas fariĝi sciencisto".

edited by landano, July 28, 2010