menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4391068

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

carlosalberto carlosalberto July 20, 2015 July 20, 2015 at 11:35:30 AM UTC link Permalink

Duobla fino (hajko)

Ĉagrenon de l' romp'
en la glason li dronigis...
Ciroz' lin mortigis.

al_ex_an_der al_ex_an_der July 20, 2015 July 20, 2015 at 12:10:07 PM UTC link Permalink

Laŭ PIV "droni en io" kaj sekve "dronigi en io". Malgraŭ tio PIV donas du ekzemplojn de "dronigi en ion" ("dronigi la manojn en la sangon de iu", "dronigi glavon en ies bruston". Tial mi ne protestos. :)

Postskribaĵo:

Jesuo Kristo,
ĉu decas nedecidem'
de vortaristo?
;-)

al_ex_an_der al_ex_an_der July 20, 2015 July 20, 2015 at 12:18:50 PM UTC link Permalink

Tragedio:

post glasorompo
por ĉagrenodronigo
ne mankis vin', sed

malgraŭ drinkemo
li sidadis drinkeje
sen drinkujo!

carlosalberto carlosalberto July 20, 2015 July 20, 2015 at 4:13:00 PM UTC link Permalink

Bonege!

N.B. — Laŭ portugala regulo, en ĉiu verso, mi kalkulas la silabojn nur ĝis la lasta akcenta. Ĉu tio akcepteblas en Esperanta poezio?

al_ex_an_der al_ex_an_der July 20, 2015 July 20, 2015 at 4:35:46 PM UTC link Permalink

Mi povas diri nur, ke en (Esperanto-)hajkoj oni kutime ne aplikas tiun portugalan regulon.
Sed vi povas facile "ŝpari" silabon.
en la glaso(n) li dronigis... > li dronigis englase
aŭ simple forigi la difinan artikolon

carlosalberto carlosalberto July 20, 2015, edited July 22, 2015 July 20, 2015 at 5:05:04 PM UTC, edited July 22, 2015 at 12:31:29 AM UTC link Permalink

Jes. Sed tamen tiuokaze "Ciroz' lin mortigis" havus ses (neŝpareblajn) silabojn. Mi provos estontece adopti vian regulon. Multan dankon.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #4391065Afogou no copo a mágoa do rompimento... Morreu de cirrose..

Ĉagrenon de l' romp' en la glason li dronigis... Ciroz' lin mortigis.

added by carlosalberto, July 20, 2015