menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #274443My son is busy studying for the examinations tomorrow..

Mon fils est occupé à étudier pour les examens demain.

added by sacredceltic, August 11, 2010

Sentence #459822

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

jefke jefke August 11, 2010 August 11, 2010 at 5:01:27 PM UTC link Permalink

pour les examens DE demain ne pas oublier le DE

sacredceltic sacredceltic August 11, 2010 August 11, 2010 at 5:22:08 PM UTC link Permalink

oui mais le "DE" est absent de l'original anglais, alors je ne le mets pas. Ca sonne un peu curieux mais c'est tout de même du bon français.

jefke jefke August 11, 2010 August 11, 2010 at 6:49:05 PM UTC link Permalink

C'est effectivement correct et plutôt langue familière que classique. Pour cette raison cela passe plus facilement à l'oral qu'à l'écrit.

sacredceltic sacredceltic August 11, 2010 August 11, 2010 at 7:13:04 PM UTC link Permalink

ce n'est effectivement pas la phrase que j'utiliserai moi-même, mais je me dois d'être un peu rigoureux dans la traduction...