Hi, I'm a Japanese native speaker. Both of the two English translations are correct. こんな馬鹿なことは言ったことが無い can be interpreted in two ways:
1) The speaker said something stupid thing. Now the speaker regrets, saying "that's the stupidest thing I've ever said. (It just slipped from my mouth. And I wish I could wipe the slate clean.)"
2) Someone said something very harsh (or rude, or stupid). And then, the speaker made a comment on them -- "I've never said such a stupid thing, (but you did. I think you are too stupid to say that.)"
Hope this helps!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by antilope, September 4, 2011
linked by Jeff, May 23, 2012
linked by Silja, February 10, 2015
linked by Silja, February 10, 2015
linked by Silja, February 10, 2015
linked by Silja, February 10, 2015
unlinked by dotheduyet1999, August 13, 2020