menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #478517

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

FeuDRenais FeuDRenais August 25, 2010 August 25, 2010 at 12:40:41 AM UTC link Permalink

NNC-tagged (中文)

理由:请大家看一看。应该有些不对的。

nickyeow nickyeow August 25, 2010 August 25, 2010 at 4:51:56 PM UTC link Permalink

“今天我们来探讨一下英文虚拟式的奥秘” 可能会好一点。

FeuDRenais FeuDRenais August 25, 2010 August 25, 2010 at 4:54:10 PM UTC link Permalink

好的。谢谢。

FeuDRenais FeuDRenais August 25, 2010 August 25, 2010 at 4:57:52 PM UTC link Permalink

等一下。“探讨”的意思好像不是"to unravel",而是"to investigate"...

nickyeow nickyeow August 25, 2010 August 25, 2010 at 5:05:41 PM UTC link Permalink

你说得很对,那不如改成 “揭开英文虚拟式的神秘面纱” 吧。

FeuDRenais FeuDRenais August 25, 2010 August 25, 2010 at 5:06:57 PM UTC link Permalink

你提的的意思看来是“这个奥秘还有些不清楚。让咱们探讨一下。” 但是正确的意思是“我们已经明白这个奥秘所有的东西,今天要给你们解释。”

nickyeow nickyeow August 25, 2010 August 25, 2010 at 5:08:02 PM UTC link Permalink

不好意思,我太粗心大意了,没有怎么留意「unravel」的意思。

FeuDRenais FeuDRenais August 25, 2010 August 25, 2010 at 5:08:21 PM UTC link Permalink

那好像是刚好!

FeuDRenais FeuDRenais August 25, 2010 August 25, 2010 at 5:11:22 PM UTC link Permalink

麻烦你再看一次。这样可以吗?

nickyeow nickyeow August 25, 2010 August 25, 2010 at 5:14:34 PM UTC link Permalink

我觉得「要」改成「来」会比较好。

FeuDRenais FeuDRenais August 25, 2010 August 25, 2010 at 5:15:37 PM UTC link Permalink

嗯,明白了。辛苦你了。多谢啊。

nickyeow nickyeow August 25, 2010 August 25, 2010 at 5:17:40 PM UTC link Permalink

别客气! :-)

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #478515Today, we are going to unravel the mystery of the English subjunctive..

今天,我们要解开英文中虚拟式的迷。

added by FeuDRenais, August 25, 2010

今天我们来探讨一下英文虚拟式的奥秘。

edited by FeuDRenais, August 25, 2010

今天我们要揭开英文虚拟式的神秘面纱。

edited by FeuDRenais, August 25, 2010

今天我们来揭开英文虚拟式的神秘面纱。

edited by FeuDRenais, August 25, 2010