Esetleg átírjam úgy, hogy "Manet női aktképeinek témái..."?
ez úgy hangzik, mintha addig akt istennőket festett volna
Manet ezen női aktjainak (női aktképeinek) megfestéséig, képeinek ( a festményeinek) témái istennők voltak (csak istennőket festett.)
Olympya 1863.
Reggeki a szabadban 1863.
előtte istennők?
Szerintem nem kell átírni, a fordítás pontos és érthető ebben a formában. Esetleg át lehet fogalmazni, de nem muszáj.
@mraz Mivel a mondatból nem derül ki, hogy melyik képről van szó ("ezen kép"), nem tudhatjuk, hogy az "előtt" mire vonatkozik. De felteszem, hogy a Reggeli a szabadban című képe előtt tényleg csak istennő-aktokat festett.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #74201
added by szaby78, February 27, 2016
linked by szaby78, February 27, 2016