lol, could this even work?
二つの → 二人の〔ふたりの〕
立った一つの → たった一人の〔ひとりの〕
هل الجملة العربية حكمة؟
ليس تماماً إنها نكتة نوعاً ما
الجملة العربية مستوحاة من المثل:
عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
لذا أردت أن أترجم الجملة إستيحاءً بالمثل الياباني الموازي له:
明日(あす)の百より今日の五十
إذا كانت نكتة ، أنت كتبت خطأ عن قصد؟
إذا هكذا أرجو أن تكتب مرة ثانية كما كانت عليها
ماذا تعنين'^^؟
أضفت المثل الأصلي
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/509591
إذن أرجو أن تصحح
立った → たった
هل الجملة اليابانية لا بأس بها؟ ^^'
نعم ^^
شكراً جزيلاً
the lady says it checks out, that's right FeuDRenais come and get me :P
لا أفهم هذه الجملة الانجليزية
إذا كان ليس مهما لا يجب أن تشرح لي
لا عليك ^^ كنت أكلم فيودرنه
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #507792
added by saeb, September 12, 2010
linked by saeb, September 12, 2010
edited by saeb, September 12, 2010
edited by saeb, September 12, 2010
edited by saeb, September 12, 2010
linked by Snout, February 26, 2011