menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #518167

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

AlanF_US AlanF_US November 26, 2013 November 26, 2013 at 12:19:40 AM UTC link Permalink

Note that the original German "Abstimmung" was originally translated into English as "vote" but should have been translated as "poll". I corrected this. It may be worth making a similar change in this sentence. See the comments on the English sentence for more details.

al_ex_an_der al_ex_an_der November 26, 2013 November 26, 2013 at 12:29:57 AM UTC link Permalink

Do "voĉdonado" estu prefere "enketo"? Jes tio estas pli bona kaj evitas miskomprenon.

al_ex_an_der al_ex_an_der November 26, 2013 November 26, 2013 at 12:32:11 AM UTC link Permalink

Cetere la angla frazo diras "kunligita", ne "kunigita".
Jen diferenco, ĉu ne?

AlanF_US AlanF_US November 26, 2013 November 26, 2013 at 4:28:46 AM UTC link Permalink

Dankon, Alexander!

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #764Laut einer landesweiten Umfrage in den USA ist es ein geläufiger Glaube, dass Moslems mit Terrorismus verbunden sind..

Laŭ tutlanda voĉdonado en Usono estas kutima kredo ke islamanoj estas kunigitaj kun terorismo.

added by esocom, September 17, 2010

Laŭ tutlanda enketo en Usono estas kutima kredo ke islamanoj estas ligitaj kun terorismo.

edited by esocom, November 26, 2013