Note that the original German "Abstimmung" was originally translated into English as "vote" but should have been translated as "poll". I corrected this. It may be worth making a similar change in this sentence. See the comments on the English sentence for more details.
Do "voĉdonado" estu prefere "enketo"? Jes tio estas pli bona kaj evitas miskomprenon.
Cetere la angla frazo diras "kunligita", ne "kunigita".
Jen diferenco, ĉu ne?
Dankon, Alexander!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #764
added by esocom, September 17, 2010
linked by esocom, September 17, 2010
edited by esocom, November 26, 2013
linked by PaulP, September 10, 2016