clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #547011.

L'anthropologue américain Margaret Mead a déjà dit qu'il ne fallait jamais sous-estimer ce qu'un petit groupe de personnes dévouées pouvaient accomplir.

added by Scott, October 5, 2010 at 7:53 PM

#547011

linked by Scott, October 5, 2010 at 7:53 PM

L'anthropologue américain Margaret Mead a déjà dit qu'il ne fallait jamais sous-estimer ce qu'un petit groupe de personnes dévouées peuvent accomplir.

edited by Scott, October 5, 2010 at 7:53 PM

L'anthropologue américain Margaret Mead a déjà dit qu'il ne faut jamais sous-estimer ce qu'un petit groupe de personnes dévouées peuvent accomplir.

edited by Scott, October 5, 2010 at 7:57 PM

#547020

linked by Scott, October 5, 2010 at 7:58 PM

L'anthropologue américaine Margaret Mead a déjà dit qu'il ne faut jamais sous-estimer ce qu'un petit groupe de personnes dévouées peuvent accomplir.

edited by Scott, October 5, 2010 at 10:50 PM

#547016

linked by martinod, July 3, 2014 at 7:03 AM

Sentence #547030

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
warning This sentence is not reliable.
edit Edit this translation content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sysko sysko October 5, 2010 at 7:56 PM October 5, 2010 at 7:56 PM link Permalink

pouvaient me semblait correcte vis à vis de la concordance des temps

Scott Scott October 5, 2010 at 7:57 PM October 5, 2010 at 7:57 PM link Permalink

Voilà, c'est mieux maintenant je crois.

sysko sysko October 5, 2010 at 8:00 PM October 5, 2010 at 8:00 PM link Permalink

non je pense que la première phrase était bonne

à confirmer par un autre natif, mais si j'ai bon souvenir
il a dit "Cette phrase contient une faute"
devient
il a dit que cette phrase contenait une faute
au discours indirect

sacredceltic sacredceltic October 5, 2010 at 11:29 PM October 5, 2010 at 11:29 PM link Permalink

le sujet "un petit groupe"" n'est pas accordé avec le verbe "peuvent"...

Archibald Archibald October 5, 2010 at 11:37 PM October 5, 2010 at 11:37 PM link Permalink

c'est une syllepse, non ?

Snout Snout October 5, 2010 at 11:39 PM October 5, 2010 at 11:39 PM link Permalink

Je crois qu'on peut considérer aussi que ce sont les "personnes" du groupe qui s'accordent avec le verbe, non ? On peut dire que c'est le groupe qui accomplit, ou bien les personnes de ce groupe.

sacredceltic sacredceltic October 5, 2010 at 11:39 PM October 5, 2010 at 11:39 PM link Permalink

ouais, c'est clair que là on a affaire à des experts de la syllepse...une syllepse manquée, alors...

sacredceltic sacredceltic October 5, 2010 at 11:41 PM October 5, 2010 at 11:41 PM link Permalink

c'est comme Monsieur Jourdain avec la prose: Il y en a qui font des syllepses sans le savoir...Que de génies ignorés sur Tatoeba !

Snout Snout October 5, 2010 at 11:44 PM October 5, 2010 at 11:44 PM link Permalink

Ah oui joli ce mot ! Une syllepse ! Merci !

Snout Snout October 5, 2010 at 11:56 PM October 5, 2010 at 11:56 PM link Permalink

Justement si j'ai bien compris, une syllepse ça se fait souvent sans le savoir. Là ça n'est pas une syllepse de style, c'est grammatical et ça répond à une certaine logique. Comme dans "Elle avait l'air inquiète" par exemple où inquiet s'accorde avec elle plutôt qu'avec l'air.
Et ça ne me parait pas fautif, si ?

Scott Scott October 6, 2010 at 12:01 AM October 6, 2010 at 12:01 AM link Permalink

Si je regarde ici (ça me semble une source fiable): http://www.aidenet.eu/grammaire04c.htm

On dit:


§465 / e - Accord avec un nom collectif précédé d'un article indéfini (un, une)

Lorsque le nom collectif est précédé d'un article indéfini "un" ou "une", c’est souvent le complément du nom collectif qui règle l’accord et le verbe prend la marque du pluriel :
- Une foule de vacanciers se promenaient sur le front de mer.
- Une série de questions furent posées au cambrioleur.
- Un groupe de badauds applaudissaient le cracheur de feu.

Donc selon cette règle, je crois que l'accord est correct.

sacredceltic sacredceltic October 6, 2010 at 12:04 AM October 6, 2010 at 12:04 AM link Permalink

c'est une bonne excuse aux fautes d'accord en tout cas...
C'est fou le nombre d'explications qu'on peut trouver sur internet à tout et n'importe quoi...

Scott Scott October 6, 2010 at 1:38 AM October 6, 2010 at 1:38 AM link Permalink

Je suis allé voir dans le Bon usage (Grévisse):

431 d) On donne des exemples des deux types d'accord. Donc, les deux accords sont corrects.

Scott Scott October 6, 2010 at 7:34 PM October 6, 2010 at 7:34 PM link Permalink

J'ai retranscrit l'extrait du Grevisse: Avec d'autres collectifs, qui ne sont pas de simples indications de quantité, l'accord se fait ordinairement avec le nom complété. Toutefois, l'accord avec le nom complément se rencontre aussi, quand ce dernier est senti par le locuteur (ou le scripteur, car souvent il ne s'agit que de graphie) comme un pseudo-complément, comme le véritable noyau du syntagme.

ex: Une compagnie d'oiseaux tourbillonnaient dans le ciel bleu. (Flaubert)

Le Grevisse parle aussi d'un autre phénomène, qui est l'accord sylleptique à 435 et ss. ex: "Je dis qu'il faut être folle à lier pour repousser ses hommages" Stendhal. Dans, ce cas, c'est vrai que c'est une syllepse puisqu'on ne respecte pas les règles grammaticales.

Je ne suis pas un expert, mais je ne crois pas que l'accord pluriel soit ici une figure de style. À en juger d'après 431d), c'est simplement une façon, peut-être un peu moins fréquente, mais grammaticalement correcte, de faire l'accord.