menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #5502910

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

brauchinet brauchinet October 8, 2016 October 8, 2016 at 2:28:20 PM UTC link Permalink

hier ist die Geschichte, und Du musst deine Übersetzung ein wenig adaptieren.
http://www.sacred-texts.com/neu/lfb/vi/vifb03.htm

raggione raggione October 8, 2016 October 8, 2016 at 2:37:07 PM UTC link Permalink

Danke für Assistenz. (Hatte mir schon so was gedacht.)

Noch Verbesserungsvorschläge?

brauchinet brauchinet October 8, 2016 October 8, 2016 at 2:53:40 PM UTC link Permalink

Eine Möglichkeit wäre vielleicht auch: (muss natürlich nicht sein)
auch wenn es nicht einfach für dich ist, das zu verstehen.
("warum" fehlt jetzt, aber man könnte behaupten, dass es sozusagen inbegriffen ist, bzw. auch, dass es eigentlic nicht um das "warum" geht)

raggione raggione October 8, 2016 October 8, 2016 at 3:07:47 PM UTC link Permalink

Wie wäre: ... auch wenn es dir nicht leicht fällt, das zu verstehen. ?

(Ich bin ja auf meiner leicht-fällt-Durchkämmung auf diesen Satz gestoßen)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #4597430Though we have the bodies of men, we are not men at all, though it is not easy for you to understand why..

Obwohl wir menschliche Körper haben, sind wir gar keine Menschen, aber warum das so ist, begreift man nicht leicht.

added by raggione, October 8, 2016

Obwohl wir menschliche Körper haben, sind wir gar keine Menschen, aber warum das so ist, begreifst du nicht so leicht.

edited by raggione, October 8, 2016

Obwohl wir menschliche Körper haben, sind wir gar keine Menschen, auch wenn es dir nicht leicht fällt, das zu verstehen.

edited by raggione, October 9, 2016