menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #580018

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

aandrusiak aandrusiak November 1, 2010 November 1, 2010 at 11:22:24 AM UTC link Permalink

*... патрапілі пад варожы агонь

Demetrius Demetrius November 1, 2010 November 1, 2010 at 11:45:19 AM UTC link Permalink

Дык сэнс жа іншы. Тут маецца на ўвазе, што ў салдат не было абарончых пабудоваў, але не сказана, стралялі ў іх ці не.

aandrusiak aandrusiak November 1, 2010 November 1, 2010 at 11:47:15 AM UTC link Permalink

експоузд ту файр - це вони вже перебувають під вогнем, їх уже обстрілюють.

Demetrius Demetrius November 1, 2010 November 1, 2010 at 11:50:49 AM UTC link Permalink

Словник із Вами не згоден:
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=...expose+to+fire

aandrusiak aandrusiak November 1, 2010 November 1, 2010 at 1:30:24 PM UTC link Permalink

Напевно, ми обидва праві по-своєму:
http://community.livejournal.co.../12643151.html

Demetrius Demetrius November 1, 2010 November 1, 2010 at 1:37:36 PM UTC link Permalink

Я запитався в CK. Ось що він мені відповів:
---------[cut]---------
I think it could mean either.

My gut feeling, though, is that it would usually mean that the enemy was shooting.


I can't imagine any magazine or newspaper article writing this where that wasn't what they meant.
---------[/cut]---------

Але, якщо чесно, мені б не хотілося міняти російське та білоруське речення, адже в російського вже є угорський переклад (правда, невідомо, якої якості). Отож, напевне, буде доречним просто додати по 2 варіанти...

aandrusiak aandrusiak November 1, 2010 November 1, 2010 at 1:56:19 PM UTC link Permalink

Ок!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #44111The soldiers were exposed to the enemy's fire..

Салдаты былі адкрытыя для варожага агня.

added by Demetrius, October 22, 2010

Салдаты былі адкрытыя для варожага агню.

edited by Demetrius, October 22, 2010