clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #597422.

Bonega ideo.

added by Aleksej, 2010-11-02 13:35

#597422

linked by Aleksej, 2010-11-02 13:35

#834937

linked by Esperantostern, 2011-04-12 08:12

#597422

unlinked by al_ex_an_der, 2012-06-19 01:01

#1634506

linked by al_ex_an_der, 2012-06-19 01:02

#834938

linked by al_ex_an_der, 2012-06-19 01:03

#835052

linked by al_ex_an_der, 2012-06-19 01:03

#1292720

linked by al_ex_an_der, 2012-06-19 01:03

#597422

linked by al_ex_an_der, 2012-06-19 08:28

#834937

unlinked by al_ex_an_der, 2012-06-19 08:29

#834938

unlinked by al_ex_an_der, 2012-06-19 08:29

#1634506

unlinked by al_ex_an_der, 2012-06-19 08:29

#835052

unlinked by al_ex_an_der, 2012-06-19 08:29

#1292720

unlinked by al_ex_an_der, 2012-06-19 08:29

#42740

linked by martinod, 2012-06-19 15:44

#1260320

linked by martinod, 2012-06-19 15:44

Sentence #598224

epo
Bonega ideo.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
eng
That's a great idea.
rus
Отличная идея.
tur
O harika bir fikir.
ara
إنها فكرة جيدة.
ces
Je to skvělá myšlenka.
cmn
這是一個好主意。
这是一个好主意。
deu
Das ist eine großartige Idee.
deu
Das ist ja eine tolle Idee.
deu
Das ist eine ausgezeichnete Idee.
deu
Das ist eine hervorragende Idee.
eng
That's an excellent idea.
eng
That's a fantastic idea.
epo
Tio estas bonega ideo.
epo
Ĝi estas bonega ideo.
eus
Ideia bikaina da.
fra
C'est une excellente idée.
heb
רעיון כביר!
ido
Fikra Mo3tabara
ido
Esas bonega ideo.
ita
È una grande idea.
ita
Quella è una grande idea.
ita
Ottima idea.
jpn
それはすばらしい考えだ。
lit
Tai nuostabi idėja.
mkd
Тоа е одлична замисла.
por
Ótima ideia.
slk
To je vynikajúci nápad.
spa
Es una gran idea.
tur
Harika bir fikir.
uig
ئۇ ياخشى بىر پىكىر.
ukr
Це чудова ідея.

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der 2012-06-19 01:03 link permalink

Bonvolu krei kompletan frazon!

Aleksej Aleksej 2012-06-19 08:23 link permalink

Kial vi malligis ĝin de http://tatoeba.org/rus/sentences/show/597422, de kiu ĝi estas traduko?

al_ex_an_der al_ex_an_der 2012-06-19 08:48 link permalink

Vi komprenble pravas kaj mi denove ligis ambaŭ. Pri 597422 mi opinias, ke ĝi estu "Это oтличная идея." laŭ la regulo, ke tatoebao enhavu frazojn.

Aleksej Aleksej 2012-06-19 09:00 link permalink

En la rusa "Отличная идея." estas nomata "неполное предложение", en la angla (laŭ Vikipedio) "minor sentence". Ĉu ĝi estas malpli frazo, ol "С днём рождения!"?

al_ex_an_der al_ex_an_der 2012-06-19 09:25 link permalink

Trang, fondinto de Taoeba skribis:

The project is focused on sentences and I insist on sentences. ... Please only add complete sentences if you are going to contribute.

La projekto koncentriĝas al frazoj kaj mi insistas pri frazoj. ... Bonvolu aldoni nur kompletajn frazojn, se vi estas kontribuonto.

http://blog.tatoeba.org/2010/02...n-tatoeba.html

https://docs.google.com/documen...Y&hl=en&pli=1#

Tiu regulo ne ĉiam estas obeata, kaj ŝajnas, ke kelkloke esceptoj estas tolerataj kaj eble tolerindaj, ekzemple via citaĵo "С днём рождения!"

Se ekzistas la ebleco elekti, ĉu aldoni al Tatoeba "Это oтличная идея." aŭ "Oтличная идея.", tiam mi demandas min: Kial ne preferi "Это oтличная идея.", la frazon, kiu kaj bone kongruas kun la frazoj en la aliaj lingvoj kaj respondas al la celo de Tatoeba.

Aleksej Aleksej 2012-06-19 10:09 link permalink

Mi ne vidas, ke "complete sentences" estas nepre "major sentences".

martinod martinod 2012-06-19 11:24 link permalink

Kompleta frazo estas kompleta eldiraĵo esprimanta ideon.
Estas lingvoj en kiuj verbo estas nemalhavebla. En aliaj lingvoj la frazo nepre entenu subjekton, eĉ se tiu "subjekto" estas vorto kiu diras nenion ("het" en "Het regent" = "Pluvas").
Se ekzistas situacio en kiu "Bonega ideo" estas kompleta respondo al proponata ideo, tiam "Bonega ideo." estas kompleta frazo (ne forgesu la finan punkton). Same validas por "Oтличная идея."