menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #601508

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen July 13, 2012 July 13, 2012 at 3:27:33 PM UTC link Permalink

... hochtragen?

jakov jakov July 13, 2012 July 13, 2012 at 4:04:18 PM UTC link Permalink

@Pfirsichbaeumchen, ich bin mir nicht sicher, aber ich befürchte, es handelt sich um die Abgründe der Neuen Rechtschreibung:

Ich denke, die Form ist richtig nach Neuer Rechtschreibung bis 2006, seither aber *immer noch möglich* (siehe dazu Nummer 5 des [Wikipedia-Artikels][1])

[1]: http://de.wikipedia.org/wiki/Ne...mmenschreibung

jakov jakov July 13, 2012 July 13, 2012 at 4:05:31 PM UTC link Permalink

Dennoch finde ich die Zusammengeschriebene Version besser.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen July 13, 2012 July 13, 2012 at 4:06:42 PM UTC link Permalink

Habe extra nachgeguckt. Im Duden steht nur "hochtragen", und nur so gibt es ja auch Sinn.

http://www.duden.de/rechtschreibung/hochtragen

al_ex_an_der al_ex_an_der July 13, 2012 July 13, 2012 at 4:16:29 PM UTC link Permalink

Ich meine bei Hochwasser ergibt je nach Ziel des Transports beides einen Sinn. Aber hier ist die horizontale Variante des Tragens nicht gemeint (Vergleiche: "upstairs", "supren").

jakov jakov July 13, 2012 July 13, 2012 at 7:43:37 PM UTC link Permalink

Ich bestreite ja garnicht, dass es zusammengeschrieben mehr Sinn ergibt ;) Die Rechtschreibreform hat jedoch einiges davon zerstört; ich zitiere aus „Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod” von Bastian Sick:

> Die Möglichkeit der semantischen Unterscheidung ging dadurch leider verloren:
Konnte zum Beispiel zwischen dem wörtlichen »auseinander setzen« (Zwei schwatzende Schüler auseinander setzen) und »auseinandersetzen« im übertragenen Sinn (sich mit einem Thema auseinander- setzen) unterschieden werden, geht dies heute nicht mehr. Bei Zusammensetzungen mit »zusammen-« wurde hingegen nicht viel geändert, sodass die Möglichkeit der Unterscheidung erhalten blieb:

>* Wir sind zusammen gekommen (= gemeinsam/gleichzeitig) und getrennt gegangen.
>* Wir sind heute hier zusammengekommen (= haben uns versammelt), um einen bedeutenden Mann zu ehren.
>* Später haben sie zusammengesessen (= nebeneinander gesessen).
>* Später haben sie zusammen gesessen (= beide waren im Gefängnis).

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen July 14, 2012 July 14, 2012 at 4:23:50 AM UTC link Permalink

Ja, Du hast recht, daß vieles zerstört worden ist. Aber in den Nachreformen wurde ja vieles auch wieder zurückgenommen, besonders bei der Getrennt- und Zusammenschreibung, wo der Widerspruch zwischen der Schreibung und der Bedeutung allzu deutlich war. Deswegen sind solche Schreibungen wie „hoch tragen“ mittlerweile schon wieder veraltet, glaube ich (wenn man das überhaupt je getrennt schreiben sollte).

An BraveSentry:

Danke schön für die Änderung. Aber Du hast noch vergessen, das Fragezeichen zu setzen! ☺

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #23672Would you carry my luggage upstairs?.

Würden Sie bitte mein Gepäck hoch tragen.

added by BraveSentry, November 4, 2010

Würden Sie bitte mein Gepäck hochtragen.

edited by BraveSentry, July 13, 2012

Würden Sie bitte mein Gepäck hochtragen?

edited by BraveSentry, July 14, 2012