menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #618736

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Pharamp Pharamp December 14, 2010 December 14, 2010 at 12:25:37 PM UTC link Permalink

Hola Shishir, antes en esta frase estaba el etiqueta "ambiguo". Ahora yo he puesto "ambiguous" para limpiar un poquito las etiquetas. Pero, ¿estás segura que esta frase tiene que tenerla?

Shishir Shishir December 14, 2010 December 14, 2010 at 12:29:48 PM UTC link Permalink

Hmm a mí me parece que sí, porque puede querer decir que el músico no toca bien o que el músico es una mala persona.

Pharamp Pharamp December 14, 2010 December 14, 2010 at 12:30:33 PM UTC link Permalink

Pienso que entendí. ¿Puede ser traducida con "He was a wicked musician."? Porque la frase en italiano no puede, aunque "malo" = "cattivo".

Pharamp Pharamp December 14, 2010 December 14, 2010 at 12:30:56 PM UTC link Permalink

Sí sí, muchas gracias :D

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #303178He was a poor musician..

Él era un músico malo.

added by Shishir, November 13, 2010

linked by Shishir, November 13, 2010

linked by Pharamp, December 14, 2010

linked by Pharamp, December 14, 2010

linked by Pharamp, December 14, 2010

linked by Pharamp, December 14, 2010

linked by Pharamp, December 14, 2010

linked by Sudajaengi, July 4, 2011

linked by hayastan, June 22, 2012

linked by Shishir, November 14, 2012