I don't get what this sentence is exactly trying to say. "Habíamos vivido" sounds very unnatural.
If it's "We were in an earthquake last night", then it's "Estuvimos en un terremoto ayer por la noche"
if it's "there was an earthquake last night", then it's "Hubo un terremoto ayer por la noche".
if it's "we had an earthquake last night" then it's "Tuvimos un terremoto ayer por la noche".
I don't know which of those corrections holds the meaning this sentence is trying to say.
Thanks, I changed it to the last suggestion.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #244635
added by Dejo, November 17, 2010
linked by Dejo, November 17, 2010
edited by Dejo, January 26, 2011
linked by marcelostockle, June 5, 2012
linked by marcelostockle, June 5, 2012
linked by marcelostockle, June 12, 2012
linked by Shishir, March 18, 2013