Mi ... sole --> sola
Adverbo difinas verbon, adjektivon, ... sed ne substantivecan vorton.
Se "vi" ne povas sole porti la valizon, kion alian vi povas ankoraŭ fari pri ĝi? :-)
Mi proponas: "Mi sola ne povas ..."
Se vi komprenas la francan, jen la diferenco inter la du frazojn:
Je ne peux porter seul cette valise. <--> Je ne peux pas seulement porter cette valise (mais encore m'asseoir dessus/ la manger/ m'en servir pour me défendre/ l'employer comme écusson/...)
Post du semajnoj sen reago mi realigis la proponitan ŝanĝon.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #252476
added by papilichasisto, December 2, 2010
linked by papilichasisto, December 2, 2010
linked by Gijom, October 18, 2011
linked by Gijom, October 18, 2011
linked by marcelostockle, August 19, 2012
linked by marcelostockle, August 19, 2012
linked by marcelostockle, August 19, 2012
linked by Aleksandro40, December 29, 2012
edited by PaulP, July 25, 2014
linked by PaulP, July 25, 2014
linked by PaulP, July 25, 2014
linked by PaulP, July 25, 2014
linked by Guybrush88, April 28, 2016
linked by Guybrush88, April 28, 2016
linked by Horus, September 3, 2023